Notant qu'une vingtaine d'États a adopté une législation fondée sur la Loi type sur l'insolvabilité internationale, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
Notant qu'une vingtaine d'États a adopté une législation fondée sur la Loi type sur l'insolvabilité internationale, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة تشريعات تستند إلى القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد سنت في نحو 20 دولة، |
L'incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale est recommandée. | UN | ويوصي باشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود. |
C'est pourquoi un régime des opérations garanties efficace doit aller de pair avec un droit de l'insolvabilité efficace. | UN | وعليه، فأي نظام فعال للمعاملات المضمونة يجب أن يتواكب مع قانون فعال للإعسار. |
On a aussi estimé que le commentaire devrait traiter les situations où le débiteur n'était pas dessaisi et où aucun représentant de l'insolvabilité n'était nommé. | UN | واقترح أيضا أن يتناول التعليق الحالات التي يظل المدين فيها حائزا للموجودات ولا يُعيَّن ممثل للإعسار. |
Cela mènerait trop loin, cependant, en cas de cession de créances postérieures à l'insolvabilité. | UN | ولكن قد يكون ذلك من باب التمادي في الشيء عند إحالة مستحقات لاحقة للإعسار. |
2. La présente Loi ne s'applique pas à une procédure concernant [désigner tous types d'entités, telles que les banques ou compagnies d'assurance, qui sont soumises à régime spécial en matière d'insolvabilité dans le présent État et que le présent État souhaite exclure du champ d'application de la présente Loi]. | UN | ٢ - لا ينطبق هذا القانون على إجراء يتعلق ]تسمى أي أنواع من الكيانات، مثل المصارف أو شركات التأمين، التي تخضع لنظام خاص لﻹعسار في هذه الدولة والتي تود هذه الدولة استبعادها من نطاق تطبيق هذا القانون[. |
Deuxième partie: Dispositions essentielles d'une loi efficace et effective sur l'insolvabilité | UN | الجزء الثاني: الأحكام الأساسية لقانون ناجح وفعّال للإعسار |
Révision du Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type sur l'insolvabilité internationale | UN | تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود |
Le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité fait un certain nombre de recommandations relatives au traitement des contrats à l'ouverture de la procédure. | UN | ويقدّم دليل الأونسيترال للإعسار عددا من التوصيات المتصلة بمعالجة العقود عند بدء إجراءات الإعسار. |
Il a été observé que de nombreux États se concentraient sur la réforme de leurs lois sur l'insolvabilité et qu'il ne serait pas réaliste de leur demander d'examiner en même temps une loi sur l'insolvabilité internationale. | UN | ولوحظ أنَّ الكثير من الدول تركِّز على إصلاح قوانينها الداخلية الخاصة بالإعسار، وأنَّ من غير الواقعي مطالبتها بأن تنظر في الوقت ذاته في قانون للإعسار عبر الحدود. |
Consciente qu'une certaine incertitude concernant l'interprétation à donner à certaines dispositions de la Loi type sur l'insolvabilité internationale est apparue dans la jurisprudence née de son application dans la pratique, | UN | وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون، |
Convaincue qu'il est souhaitable, pour interpréter ces dispositions, de tenir compte du caractère international de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et qu'il faut en promouvoir l'application uniforme, | UN | واقتناعا منها باستصواب النظر بعين الاعتبار، عند تفسير تلك الأحكام، إلى المنشأ الدولي للقانون النموذجي للإعسار عبر الحدود والحاجة إلى تعزيز التوحيد في تطبيقه، |
Convaincue également qu'il est souhaitable de réviser le Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale pour donner des orientations supplémentaires en vue de l'interprétation et de l'application de certains aspects de la Loi type, afin d'en faciliter l'interprétation uniforme, | UN | واقتناعا منها أيضا باستصواب توفير إرشادات إضافية من خلال تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود فيما يتعلق بتفسير وتطبيق جوانب مختارة من القانون النموذجي بغية تيسير التفسير الموحد، |
Révision du Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et quatrième partie du Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international | UN | تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود والجزء الرابع من الدليل التشريعي لقانون الإعسار للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
A. Révision du Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type sur l'insolvabilité internationale | UN | ألف - تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود |
Le projet de convention autorise la cession d'un ensemble de créances et de créances futures nonobstant les dispositions de la loi nationale, mais n'a pas d'incidences sur les dispositions du droit national de l'insolvabilité applicables au traitement des créances postérieures à l'insolvabilité. | UN | ويجيز مشروع الاتفاقية إحالة مستحقات إجمالية وآجلة بصرف النظر عن أحكام القانون الوطني، ولكنه لا يمسّ القانون الوطني للإعسار فيما يتعلق بمعاملة المستحقات اللاحقة للإعسار. |
La délégation pakistanaise se félicite de l'adoption de la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité, car un droit de l'insolvabilité efficace encourage le développement économique et les investissements, favorise l'activité commerciale et préserve l'emploi. | UN | ورحب وفد بلده باعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار، نظرا لأن وجود قانون فعال للإعسار يشجع التنمية الاقتصادية والاستثمار، ويعزز النشاط التجاري ويحافظ على العمالة. |
2. La présente Loi ne s'applique pas à une procédure concernant [désigner tous types d'entités, telles que les banques ou compagnies d'assurance, qui sont soumises à régime spécial en matière d'insolvabilité dans le présent État et que le présent État souhaite exclure du champ d'application de la présente Loi]. | UN | ٢ - لا ينطبق هذا القانون على إجراء يتعلق ]تدرج أسماء أي مؤسسات مثل المصارف أو شركات التأمين التي تخضع لنظام خاص لﻹعسار في هذه الدولة، والتي تود هذه الدولة استبعادها من مجال تطبيق هذا القانون[. |
Certaines délégations ont proposé que l'on envisage de créer un régime international de la faillite. | UN | واقترح بعض الوفود دراسة مسألة وجود نظام للإعسار الدولي. |
6. Pour donner dans le présent Guide une analyse suffisante des effets d'une procédure d'insolvabilité sur les sûretés réelles mobilières, les recommandations fondamentales du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité qui se rapportent particulièrement aux sûretés sont incluses dans le présent chapitre. | UN | 6- ولتقديم مناقشة وافية في هذا الدليل لما لإجراءات الإعسار من آثار في الحقوق الضمانية، ترد في هذا الفصل التوصيات الأساسية الواردة في دليل الأونسيترال للإعسار والمتصلة خصوصاً بالحقوق الضمانية. |