"للإنفاذ" - Translation from Arabic to French

    • exécutoire
        
    • d'exécution
        
    • exécutoires
        
    • d'application
        
    • applicables
        
    • coercitives
        
    • l'exécution
        
    • applicable
        
    • mise en œuvre
        
    • mise en application
        
    • coercition
        
    • respect
        
    • appliquer
        
    • coercitive
        
    Bien que la majeure partie du texte soit acceptable pour sa délégation, il faudrait, pour que l'instrument soit pleinement efficace, renforcer son caractère exécutoire. UN وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ.
    De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    Elle axe l'analyse sur les obligations exécutoires et sur le respect des normes, principes et critères internationalement reconnus. UN وهو يبني تحليله الإنمائي في مجال الالتزامات القابلة للإنفاذ واحترام القواعد والمبادئ والمعايير المتفق عليها دوليا.
    Les dispositions légales pertinentes définissaient ce type de violence et établissaient un mécanisme d'application comportant un dispositif relatif aux ordonnances de protection. UN وقدمت الأحكام القانونية ذات الصلة تعريفاً وآلية للإنفاذ بما يشمل إنفاذ أوامر الحماية.
    Le fait que ceux-ci ne soient pas des normes directement applicables ajoute à la gravité du problème. UN ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً.
    Des arrangements de vérification mutuelle et des mesures coercitives efficaces seraient indispensables pour veiller à ce que les engagements auxquels les États ont souscrit ne soient pas violés. UN وبالتالي فإن ترتيبات التحقق المتبادل والتدابير الفعالة للإنفاذ ستكون أمرا لا غنى عنه لضمان عدم خرق التزامات الدول.
    Le Groupe de travail pourrait également examiner plusieurs éventuelles entraves structurelles à l'exécution en application de la convention: UN ويمكن للفريق العامل أيضاً أن ينظر في عدة تقييدات هيكلية محتملة للإنفاذ بمقتضى الاتفاقية، مثل:
    Le tribunal a rejeté la demande de compensation du défendeur et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ.
    Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    L'article 4 de la loi de 1677 intitulée Statute of Frauds (loi sur les fraudes) exige pour qu'une garantie soit exécutoire qu'elle soit établie sous forme écrite et signée. UN يشترط القسم 4 من قانون الاحتيالات 1677 أن يكون الضمان في شكل كتابي وممهورًا بتوقيع شخص ما حتى يكون قابلا للإنفاذ.
    Toutes ces possibilités sont des modes d'exécution valables que peuvent choisir les États. UN فجميع هذه الاحتمالات تمثل طرقا صحيحة يمكن أن تختارها الدول للإنفاذ.
    Certaines délégations ont exprimé l'idée qu'il serait souhaitable de confier à ces opérations un mandat d'exécution plus ferme. UN وأعربت وفود عن رأيها في أن من المستصوب في هذا السياق التماس ولايات للإنفاذ تكون أكثر صلابة.
    Il sera rendu compatible avec les lois des États fédérés de Micronésie et comprendra des mécanismes d'exécution. UN ويجب مواءمة هذه القوانين مع القوانين الحالية لولايات ميكرونيزيا الموحدة، ولكنها ستوفر آليات للإنفاذ.
    Les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Les décisions des tribunaux étrangers ne sont pas exécutoires en Azerbaïdjan. UN وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان.
    Mon pays nourrit le vif espoir que la Cour sera un outil d'application puissant. UN وبلادي تعقـد آمـالا عريضة على أن تكون المحكمة أداة قويـة للإنفاذ.
    L'Assemblée nationale est actuellement saisie d'un projet de décret d'application. UN ومطروح حاليا مشروع قانون للإنفاذ تنظر في إصداره الجمعية الوطنية.
    :: Lutter contre la sexualisation des femmes et des filles dans les médias en publiant des directives applicables. UN :: التصدي لجنسنة المرأة والفتاة في وسائط الإعلام عن طريق وضع مبادئ توجيهية قابلة للإنفاذ.
    La prévention du génocide passait nécessairement par des mesures coercitives et des mesures préventives. UN فمنع الإبادة الجماعية يتطلب اتخاذ تدابير للإنفاذ وتدابير للمنع على حد سواء.
    Programme de formation sur l'exécution de la loi de la Securities and Exchange Commission des États-Unis, Washington, États-Unis UN شهادة من البرنامج التدريبي للإنفاذ للجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة، واشنطن العاصمة
    Plus que la plupart des autres États, nous sommes conscients de l'importance critique d'un pacte mondial véritable, quantifiable et applicable sur les changements climatiques. UN ونحن ندرك أكثر من معظم الناس ما لإبرام ميثاق عالمي مجدٍ وقابل للقياس وقابل للإنفاذ بشأن تغير المناخ من أهمية بالغة.
    De telles politiques doivent être élaborées de façon transparente avec la participation des parties prenantes, et leur mise en œuvre doit être facile et prévisible. UN وينبغي لصوغ هذه السياسات أن يشمل مشاركة أصحاب المصلحة وأن يكون شفافاً وقابلاً للإنفاذ عملياً بشكل يمكن التنبؤ به.
    Toutefois, il s'agit d'une condition à laquelle est soumise la mise en application de la nouvelle. UN غير أن تنفيذ هذا العمل شرط للإنفاذ العملي للتعديل القانوني.
    Les parlementaires devraient insister pour que l'Accord prévoie des moyens de coercition efficaces. UN وينبغي للبرلمانيين أن يضغطوا لكي يتضمن الاتفاق وسائل فعالة للإنفاذ.
    Un processus de réflexion a été engagé afin d'étudier les aspects qui pourraient être améliorés et la meilleure manière d'appliquer les lois pertinentes avec équité. UN وتُجرى حالياً عملية مراجعة لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل وسيلة للإنفاذ العادل للقوانين ذات الصلة.
    Le fait de ne pas avoir utilisé l'action coercitive ou menacé de l'utiliser entraînera inévitablement à l'avenir un recours plus important à la force. UN وعدم اتخاذ تدابير لﻹنفاذ أو عدم التهديد باتخاذها يؤدي حتما إلى استخدام القوة على نحو أوسع كثيرا في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more