Cela reste une grave lacune et une grande difficulté dans la riposte générale à la traite des femmes et des filles. | UN | ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات. |
L'article 197 du Code pénal fait également référence à la nature délictueuse de la traite des femmes et des filles et prévoit des peines applicables aux infractions commises dans ce domaine. | UN | وتشير المادة 197 من القانون الجنائي أيضا إلى الطبيعة الإجرامية للاتجار بالنساء والفتيات، وحددت عقوبات لهذه الأنشطة. |
La Coalition contre la traite des femmes est à la fois un réseau international et une organisation non gouvernementale qui milite pour les droits fondamentaux de la femme. | UN | التحالف المناهض للاتجار بالنساء شبكة دولية ومنظمة غير حكومية تعمل على النهوض بحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة. |
De nombreux ministères s'emploient également à mettre au point des indicateurs et systèmes de collecte de données portant spécifiquement sur la traite de femmes. | UN | وتشارك فعلا وزارات كثيرة في وضع مؤشرات وإنشاء نظم لجمع البيانات للاتجار بالنساء على وجه التحديد. |
Aucune poursuite pénale n'a été engagée devant les tribunaux et on ne rapporte aucune affaire de trafic de femmes. | UN | وأضافت أنه لم تعرض أمام المحاكم دعاوى جنائية بشأن البغاء ولم تحدث أي حالة للاتجار بالنساء. |
Contrairement au rapport de l'OIM, aucun cas de traite de femmes n'a été officiellement signalé au niveau local. | UN | وخلافا لتقرير المنظمة الدولية للهجرة، لم يُبلَغ رسميا عن أي حالة للاتجار بالنساء محليا. |
Remédier aux causes profondes du trafic de femmes et d'enfants et de l'exploitation des travailleuses de l'industrie du sexe constitue un défi pour le Gouvernement. | UN | 81 - وأحد التحديات التي واجهتها الدولة يتمثل في معالجة الأسباب الجزرية للاتجار بالنساء والأطفال واستغلال المشتغلات بالجنس على أساس تجاري على حد سواء. |
Le viol conjugal devrait également être érigé en infraction et il faut régler le problème de la traite des femmes. | UN | كما ينبغي اعتبار الاغتصاب داخل الزواج جريمة بالإضافة إلى التصدي للاتجار بالنساء. |
Toutefois on trouve dans les journaux et les magazines des petites annonces pour des agences d'escorte, un secteur dans lequel la traite des femmes est un risque potentiel. | UN | ومع ذلك تحمل إعلانات في بعض الصحف والمجلات الإعلان عن وكالات تطلب مرافقات، وهو قطاع يوجد فيه خطر محتمل للاتجار بالنساء. |
la traite des femmes est systématiquement passible de l'emprisonnement dans pratiquement tous les cas. | UN | والعقوبة التلقائية للاتجار بالنساء هي السجن في جميع الحالات. |
Veuillez rendre compte des mesures spécifiques de lutte contre la traite des femmes et des filles et de leur mise en œuvre et coordination au niveau national. Action gouvernementale | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير المحـددة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات وتنفيذها وتنسيقها على الصعيد الوطني. |
Veuillez rendre compte des mesures spécifiques de lutte contre la traite des femmes et des filles et de leur mise en œuvre et coordination au niveau national. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير المحـددة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات وتنفيذها وتنسيقها على الصعيد الوطني. |
Par ailleurs, il semble que la Serbie soit en train de devenir tout à la fois un pays d'origine, de destination et de transit de la traite des femmes. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أن صربيا بصدد التحول إلى مصدر للاتجار بالنساء ومقصد له ومحطةً من محاطته في آن معاً. |
La législation singapourienne contre la traite des femmes est extrêmement stricte. | UN | وقوانيننا المناهضة للاتجار بالنساء مشدّدة جدا. |
Parallèlement, les TIC ont permis d'intensifier les efforts faits au niveau mondial pour mettre un terme à la traite des femmes et des filles. | UN | وفي الوقت نفسه، استخدمت تلك التكنولوجيا بفعالية في الجهود العالمية لوضع حد للاتجار بالنساء والفتيات. |
C'est là un progrès dans la lutte contre la traite de femmes et de filles au regard des droits de l'homme. | UN | وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان. |
En Estonie, la principale forme de trafic de femmes est le proxénétisme. | UN | يتمثل الشكل الرئيسي للاتجار بالنساء في إستونيا في القوادة. |
Il convient de mentionner en particulier que tous les actes de traite de femmes et d'enfants aux fins de vendre les victimes sont punissables en tant que délits de traite des femmes et des enfants. | UN | ومن الضروري الإشارة على وجه الخصوص إلى أن جميع ممارسات الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض بيع الضحايا يُعاقب عليها بموجب القانون بوصفها جرائم للاتجار بالنساء والأطفال. |
265. Tout en reconnaissant les efforts de sensibilisation faits par l'État partie, le Comité note avec préoccupation que le Bélarus est un pays de transit du trafic de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 265- وفيما تعترف اللجنة بجهود التوعية التي تبذلها الدولة الطرف، تلاحظ بقلق أن بيلاروس بلد من بلدان المرور العابر للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
le trafic de femmes et l'exploitation de la prostitution n'occupent pas une grande place dans les statistiques des actes délictueux commis durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | 124 - لم يكن للاتجار بالنساء والاستفادة من الدعارة مكانة بارزة في الإحصاءات المتعلقة بالجريمة في الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
On avait aussi pris des mesures pour s'attaquer aux problèmes du trafic des femmes et de la prostitution. | UN | واتُخذت أيضا خطوات للتصدي للاتجار بالنساء والبغاء. |
Il demande à l'État partie de présenter dans son prochain rapport des renseignements et des données exhaustives sur le trafic des femmes et des jeunes filles, ainsi qu'une analyse des nouvelles formes de trafic de femmes en Bosnie-Herzégovine et des mesures prises pour y remédier. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات فضلا عن تحليل للأشكال الناشئة للاتجار بالنساء في البوسنة والهرسك والتدابير المتخذة لمكافحة هذه التطورات الجديدة. |
Le Comité demande que l'État partie lui rende compte dans son prochain rapport périodique de tous les faits nouveaux qui pourraient intervenir à cet égard, notamment de lui dire s'il y a eu des poursuites pour trafic de femmes et de filles. | UN | 340 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغ عن أي تطورات في هذا المجال في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك تقديم معلومات عن وجود أي محاكمات للاتجار بالنساء والفتيات. |
Tout en notant la promulgation en 2003 de la loi sur l'interdiction du trafic des personnes, le Comité craint que le Belize ne soit en train de devenir le pays de destination des femmes victimes du trafic venant d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua. | UN | 152 - وفي حين تلاحظ اللجنة إصدار قانون (منع) الاتجار بالأشخاص لعام 2003، فإنها تشعر بالقلق بأن بليز قد بدأت تصبح بلد المقصد للاتجار بالنساء من السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس. |