Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. | UN | وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين. |
L'ONU, par l'intermédiaire de la CNUCED, reste le dépositaire des accords internationaux sur les produits de base. | UN | تواصل الأمم المتحدة، من خلال الأونكتاد، العمل كوديع للاتفاقات الدولية في مجال السلع الأساسية. |
À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية. |
Ces transferts s'opèrent conformément aux procédures établies par la législation applicable de l'État concerné et conformément aux accords internationaux applicables. | UN | وتتم هذه التحويلات وفقاً للإجراءات التي يحددها التشريع المنطبق للدولة المعنية ووفقاً للاتفاقات الدولية المنطبقة. |
Offrir un lieu de réflexion sur les accords internationaux et l'établissement de normes et codes mondiaux ; | UN | :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛ |
mettre en œuvre les accords internationaux et respecter au niveau national les obligations contractées; | UN | `3` الامتثال للاتفاقات الدولية وتنفيذ التزاماتها على المستوى الوطني؛ |
Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région | UN | دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة |
En particulier, Transparency International milite pour une application immédiate et efficace des accords internationaux, au nombre desquels figurent les instruments suivants : | UN | وسعت منظمة الشفافية الدولية، بصفة خاصة، إلى الضغط من أجل التنفيذ السريع والفعال للاتفاقات الدولية. |
Le moment ne se prête pas à critiquer l'activisme judiciaire, mais il faudra discuter, à un certain stade, de l'interprétation judiciaire des accords internationaux. | UN | وهذا ليس الوقت المناسب لانتقاد العمل القضائي ولكن في مرحلة ما ينبغي مناقشة التفسير القضائي للاتفاقات الدولية. |
En troisième lieu, nous devons coopérer pour assurer le respect des accords internationaux de désarmement et de nonprolifération. | UN | ثالثاً، يجب أن نتعاون على ضمان الامتثال للاتفاقات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ils prendront en particulier des mesures pour satisfaire à leurs obligations au titre des accords internationaux par lesquels ils sont tenus de poursuivre ou d'extrader des terroristes. | UN | كما أنها ستتخذ بصفة خاصة الخطوات اللازمة للامتثال للاتفاقات الدولية التي تلزمها بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين. |
Afin de veiller au plein respect des accords internationaux signés par l'Italie en la matière, le système établi est régulièrement mis à jour. | UN | ويجري، أيضا، بانتظام استيفاء النظام لكفالة الامتثال التام للاتفاقات الدولية التي وقّعتها إيطاليا في هذا الصدد. |
Les apatrides jouissent du droit d'accès dans les conditions établies par la loi et conformément aux accords internationaux qui ont été ratifiés. | UN | والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها. |
Conformément aux accords internationaux et au principe de réciprocité, les autorités arméniennes peuvent aussi ordonner des mesures de protection des personnes mentionnées dans une demande formulée par les autorités d'un autre État. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب. |
Les États-Unis ont la ferme intention de lutter contre le fléau de la drogue, conformément aux accords internationaux pertinents et à leur droit interne. | UN | إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي. |
Les missions devaient disposer des facilités nécessaires pour s’acquitter de leurs fonctions conformément aux accords internationaux. | UN | وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية. |
Le Gouvernement zambien prie instamment ses partenaires de coopération d'honorer leurs engagements au titre de l'APD, conformément aux accords internationaux. | UN | وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية. |
En cas d'empêchement, le Président de la Conférence ministérielle exerce cette attribution pour les accords internationaux autres que ceux de coopération. | UN | وإذا تعذر ذلك، يضطلع بهذه المهمة رئيس المؤتمر الوزاري بالنسبة للاتفاقات الدولية غير اتفاقات التعاون. |
Le mépris d'Assad pour les accords internationaux n'est surpassé que par celui dans lequel il tient la vie des Syriens. | UN | وهذا التجاهل من جانب الأسد للاتفاقات الدولية لا يفوقه إلا استخفافه بأرواح أبناء الشعب السوري. |
Élaborer des plans nationaux et mettre en œuvre de bonne foi les accords internationaux tels que les résolutions 1325 et 1820 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ووضع خطط وطنية، والتنفيذ الحسن النية للاتفاقات الدولية كقرارات الأمم المتحدة وقراري مجلس الأمن 1325 و 1820. |
Le projet de construire un observatoire constituait une violation d'accords internationaux relatifs à la protection de la biodiversité, la liberté religieuse et la préservation de la culture. | UN | وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة. |
La Thaïlande a pris note avec intérêt de l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et du fait que les instruments internationaux ratifiés prévalaient sur le droit interne. | UN | 65- ورحّبت تايلند بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالأسبقية التشريعية للاتفاقات الدولية المصادق عليها. |
Conformément à la loi, la perte de la nationalité géorgienne peut résulter d'accords internationaux auxquels la Géorgie est partie et de textes de loi. | UN | وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون. |
Cela a permis de fonder la coopération avec un grand nombre d'États sur un socle commun constitué par les traités internationaux. | UN | وقد أتاح ذلك تحقيق التعاون مع عدد كبير من الدول الأخرى على أساس موحد للاتفاقات الدولية. |