Tous ces facteurs ont entraîné des départs constants de réfugiés vers les pays voisins, notamment la Tanzanie. | UN | وأدت جميع هذه العوامل إلى رحيل مستمر للاجئين إلى البلدان المجاورة، لا سيما تنزانيا. |
Cette situation a provoqué de nouveaux déplacements internes dans ces pays et un afflux massif de réfugiés vers les pays voisins. | UN | وأدى ذلك إلى تشرد داخلي جديد في هذين البلدين وتدفقات كبيرة للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Ils se sont penchés sur la détérioration de la situation humanitaire et les conséquences que pouvaient entraîner les nouvelles vagues de réfugiés dans les pays voisins. | UN | ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Le conflit armé en Afghanistan est source de grande préoccupation pour les États de l'Asie centrale; il facilite la production et le trafic illicite des drogues et provoque l'afflux massif de réfugiés dans les pays voisins. | UN | ويثير الصراع المسلح في أفغانستان قلقا بالغا لدول منطقة آسيا الوسطى؛ فهو يوفر بيئة مشجعة لﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها ويتسبب في التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
La détérioration de la situation humanitaire dans le sud de la Somalie a entraîné un nouvel exode de réfugiés vers les pays voisins. | UN | 203 - وأدى تدهور بيئة العمليات الإنسانية في جنوب الصومال إلى هجرة جديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Alarmée aussi par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays d'accueil, mais se félicitant des efforts continus déployés pour les aider, ce qui permet d'alléger le fardeau qui leur est imposé, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وتدرك العبء الذي يضعه هذا على تلك البلدان، ولكنها تعرب عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم والتخفيف بذلك من العبء الملقى على البلدان المضيفة، |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays d'accueil, mais se félicitant des efforts continus déployés pour les aider, ce qui permet d'alléger le fardeau qui leur est imposé, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم ، مما يخفف من العبء الملقى على كاهل البلدان المضيفة، |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
3. A condamné fermement l'UNITA pour ses actes d'agression armée et la réoccupation du territoire déjà placé sous l'administration de l'État, qui sont à l'origine d'un exode regrettable de réfugiés vers les pays voisins et de déplacés; | UN | ٣ - أدان بقوة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، لما قام به من اعتداءات مسلحة وإعادة احتلاله لﻷراضي التي سبق تسليمها ﻹدارة الدولة، مما أدى إلى حدوث تدفق يؤسف له للاجئين إلى البلدان المجاورة وإلى تشريد آخرين؛ |
La récente intensification des combats, qui a provoqué un nouvel exode de réfugiés vers les pays voisins et causé la perte de davantage de vies innocentes, est-elle une façon de remercier le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la communauté internationale pour le lourd tribut en vies et en dommages matériels qu'ils ont payé pour tenter de sauver le Libéria de l'autodestruction? | UN | فهل يكون القتال العنيف المتجدد الذي سبب هجرة جماعية جديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة، وأزهق المزيد من أرواح اﻷبرياء، هو الطريقة المختارة لشكر فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ولشكر المجتمع الدولي على ماعانياه وتعرضا له من خسائر في اﻷرواح واﻷموال في محاولة لانقاذ ليبريا من التدمير الذاتي؟ إن العالم اﻷول يبدي بالفعل علامات الضجر الشديد من تكلفة حفظ السلم. |
Alarmée aussi par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge que cela impose à ces pays, mais se félicitant des efforts continus déployés pour les aider, ce qui permet d'alléger la charge imposée aux pays d'accueil, | UN | " وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وتدرك العبء الذي يضعه هذا على تلك البلدان، ولكنها تعرب عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم والتخفيف بذلك من العبء الملقى على البلدان المضيفة، |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | " وإذ يساوره بالـغ القلـق ﻷن الحالــة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيريـن مـن المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
Alarmée par l'exode continu de réfugiés dans les pays voisins, consciente du fardeau que cela représente pour ces pays et exprimant sa gratitude aux pays d'accueil et à la communauté internationale pour l'aide apportée aux réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها النزوح الجماعي المستمر للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
6.3 Malheureusement, les agissements des groupes rebelles ont entraîné de nouveaux mouvements de personnes déplacées vers les zones contrôlées par le Gouvernement et un nouvel exode de réfugiés dans les pays voisins. | UN | 6-3 ولسوء الحظ، فقد أسفرت الأعمال التي قامت بها جماعات المتمردين عن المزيد من حالات نزوح السكان إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وإلى خروج جماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
La mission a conclu à l'existence, avant, pendant et après les élections présidentielles, de multiples irrégularités, de violations massives des droits de l'homme et d'actes de violence ayant entraîné le déplacement de personnes à l'intérieur du pays et des arrivées massives de réfugiés dans les pays voisins. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الحوادث التي وقعت في توغو قبل الانتخابات الرئاسية وأثناءها وبعدها قد اتسمت بمخالفات واسعة النطاق وبانتهاكات لحقوق الإنسان وأعمال عنف شاملة، فأفضى ذلك إلى حالات تشرد داخلي للأشخاص وعمليات تدفق للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Prenant note avec intérêt de la Déclaration conjointe adoptée à l'issue du sommet conjoint sur la crise dans la Corne de l'Afrique, dans laquelle les participants ont notamment exprimé les préoccupations suscitées par l'exode massif de réfugiés dans les pays voisins et l'augmentation du nombre de personnes déplacées par les crises humanitaires que la sécheresse et la famine provoquent actuellement dans la Corne de l'Afrique, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الإعلان المشترك الذي اعتمد في مؤتمر القمة المشترك المعني بأزمة القرن الأفريقي الذي أعرب فيه، في جملة أمور، عن القلق إزاء النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة وإزاء زيادة أعداد المشردين داخليا بسبب التداعيات الإنسانية لأزمتي الجفاف والمجاعة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي، |