Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. | UN | وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Les fonds renouvelables sont administrés conformément au mandat établi et aux objectifs opérationnels et financiers; | UN | ويجري تشغيل الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛ |
Ce transfert de compétences ne s'étendait ni aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | كما ذكرت الدانمرك أن هذا النقل للاختصاصات لم يشمل جزيرة فارو وغرينلاند. |
Décide d'établir un Comité du budget et des finances, dont le mandat est énoncé dans l'annexe à la présente décision. | UN | تقرر إنشاء لجنة للميزانية والمالية وفقا للاختصاصات المحددة في مرفق هذا المقرر. |
Cette situation devrait être prise en compte lors de la finalisation du mandat précité. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الظروف في الاعتبار عند وضع الصياغة النهائية للاختصاصات المذكورة أعلاه. |
Les dispositifs d'évaluation mis en place par certaines universités pour optimiser le choix des disciplines devraient réduire les taux d'abandon. | UN | ومن شأن إجراءات التقييم التي اتخذتها بعض الجامعات لتوفير اختيار أمثل للاختصاصات أن تخفض من معدلات التخلي عن الدراسة. |
Avec chacun de ses interlocuteurs, le Chef de la Mission a présenté les membres de celle-ci et énoncé ses objectifs, conformément aux mandats de la mission. | UN | 5 - في سياق الزيارة قدم رئيس بعثة مجلس الأمن لكل محادث أعضاء البعثة وقام بتوضيح أهدافها وفقا للاختصاصات الموضوعة لها. |
Considérant que le CCIQA doit être chargé d'examiner le budget du BSCI, son mandat et les qualifications de ses membres devraient prendre en compte la totalité des fonctions du Bureau. | UN | وبالنظر إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ستكلف بمراجعة ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنه ينبغي للاختصاصات ولمؤهلات الأعضاء أن تعكس مجموعة مهام المكتب كاملةً. |
Les fonds renouvelables sont administrés conformément au mandat établi et aux objectifs opérationnels et financiers; | UN | ويجري تشغيل الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛ |
Le Conseil a conclu que les audits avaient été réalisés conformément au mandat convenu et aux normes appropriées. | UN | وخلص المجلس إلى أن مراجعات الحسابات قد تمت وفقا للاختصاصات المتفق عليها والمعايير المناسبة. |
Les fonds renouvelables sont administrés conformément au mandat établi et aux objectifs opérationnels et financiers; | UN | وتسير الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة؛ |
Les fonds renouvelables sont administrés conformément au mandat établi et aux objectifs opérationnels et financiers. | UN | ويجري تشغيل الصناديق المتجددة وفقا للاختصاصات والأهداف التشغيلية والمالية المقررة. |
Supprimer, conformément au mandat figurant à l'annexe 2 | UN | حذف وفقاً للاختصاصات المبينة في المرفق 2 |
Par ailleurs, le plan de travail et le budget correspondant seront présentés et les hypothèses de départ seront examinées par le CCIQA conformément au mandat que doit approuver l'Assemblée générale. | UN | إضافة إلى ذلك، فستُقَدَّم خطة العمل والميزانية المقابلة لها، وستراجع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة الافتراضات التي تشكل الأساس للميزانية وفقا للاختصاصات التي ستقرها الجمعية العامة. |
:: Élaboration et promulgation de lois sur les compétences réservées au Représentant spécial en vertu du Cadre constitutionnel | UN | :: إعداد وإصدار التشريعات بالنسبة للاختصاصات المحتفظ بها للممثل الخاص بموجب الإطار الدستوري |
Ce projet reflète la répartition actuelle des compétences des organes de l'État dans le domaine du contrôle financier et de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وتعكس هذه الأحكام التوزيع القائم للاختصاصات فيما بين الهيئات الحكومية في مجال الرقابة المالية ومنع تمويل الإرهاب. |
Elle a également prié le secrétariat de faciliter les travaux de ce groupe selon le mandat reproduit en annexe à cette même décision. | UN | كما طلب من الأمانة أن تيسر عمل فريق الخبراء وفقا للاختصاصات الواردة في مرفق هذا المقرر نفسه. |
Celle-ci présentera une version révisée du mandat au Comité mixte, pour approbation, en juillet 2014. Déclaration | UN | وسوف يعرض الصندوق نسخة منقحة للاختصاصات لكي يوافق عليها المجلس في تموز/يوليه 2014. |
Pour faciliter l'analyse, les disciplines ont été sommairement regroupées. | UN | وقد جرى تجميع غير متكافئ للاختصاصات لتيسير التحليل. |
Un examen plus approfondi des mandats et la sélection de consultants de qualité permettront de mieux concevoir études et évaluations. | UN | وسيتم تعزيز تصميم الدراسات والتقييمات عن طريق استعراض واسع للاختصاصات واختيار استشاريين من مستويات عليا. |
L'équipe commune s'est réunie pour la première fois le 22 juillet 2005 pour mettre au point son mandat et son mode de fonctionnement. | UN | وعُقد الاجتماع الأول لهذه المجموعة في 22 تموز/يوليه 2005 لوضع الصيغة النهائية للاختصاصات وأساليب العمل. |
Ce rapport a été établi conformément au cadre convenu par les Parties dans la décision XVII/16. | UN | وقد وضع هذا التقرير وفقاً للاختصاصات التي اتفقت عليها الأطراف في المقرر 17/16. |
Prenant en considération le projet de mandat du groupe de travail interorganisations élaboré lors de la réunion conjointe, | UN | واعتباراً منه للاختصاصات التي أقترحها الاجتماع المشترك للفريق العامل المشترك بين المنظمات، |
Il faut préserver l'intégrité de la Cour pénale internationale en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وينبغي الحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية، كونها عنصراً مكملاً للاختصاصات الجنائية الوطنية. |
Le Comité a constaté que bien que le mandat des deux comités de la Caisse fasse mention des fonctions du secrétariat de la Caisse, lesdites fonctions ne sont régies par aucun texte. | UN | وعلى الرغم من أن اختصاصات لجان صندوق الادخار الأخرى تشير إلى واجبات أمانة صندوق الادخار، لاحظ المجلس أنه لاتوجد نصوص مرجعية للاختصاصات تنظم أنشطة أمانة صندوق الادخار. |