"للادعاءات" - Translation from Arabic to French

    • des allégations
        
    • les allégations
        
    • aux allégations
        
    • d'allégations
        
    • des griefs
        
    • des plaintes
        
    • ces allégations
        
    • allégations émanant
        
    À cet égard, les autorités ivoiriennes soulignent le caractère patent de la dangerosité des allégations du paragraphe 142. UN وفي هذا الصدد فإن السلطات الإيفوارية تؤكد الخطورة الواضحة للادعاءات الواردة في الفقرة 142.
    Les représentants du personnel soulignaient qu'il y avait probablement là un domaine sensible pouvant donner lieu à des allégations de discrimination et au favoritisme. UN ويشير ممثلو الموظفين إلى أن ذلك قد يكون مجالا حساسا، وعرضة للادعاءات بالتمييز والمحاباة.
    les allégations concernant des craintes de persécutions religieuses contre des ministères au Pakistan sont sans fondement. UN وليس للادعاءات بوجود مخاوف من اضطهاد ديني ضد الوزراء في باكستان أي أساس.
    La délégation a déclaré rejeter catégoriquement les allégations calomnieuses et fallacieuses avancées par les États-Unis à travers leurs médias. UN وأعرب الوفد عن رفضه القاطع للادعاءات المشوهة والمختلقة الصادرة عن الولايات المتحدة من خلال إعلامها.
    Toutefois, une attention particulière sera accordée aux allégations faisant état de sévices sexuels. UN بيد أنه سيولى اهتمام خاص للادعاءات القائلة بوقوع اعتداء جنسي.
    Aucun commentaire n'a été fait au sujet des allégations de mauvais traitements. UN ولم ترد أي إشارة للادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة.
    Ces visites avaient pour but à la fois de procéder à une évaluation préliminaire des allégations et d'explorer les possibilités de préserver les sépultures. UN واستهدفت الزيارات اجراء تقييم أولي للادعاءات واستكشاف امكانات الابقاء على مواقع المقابر.
    Il est facile de voir la futilité des allégations des États-Unis concernant le danger que la Libye pose à leur sécurité nationale : elles sont fausses. UN والنتيجة التي تُستخلص من كل ذلك هي أنه لا صحة للادعاءات الأمريكية ضد كوبا لأن ما تتهمها به توجهه إلى غيرها كذلك.
    L'Organisation devrait tenir dûment compte des allégations non spécifiques qui sont souvent le signe d'un relâchement de la discipline ou d'éventuels écarts de conduite. UN وينبغي أن تولي المنظمة الاعتبار الواجب للادعاءات غير المحددة، لأنها غالبا ما تكون علامة تنذر بحدوث اختلال في النظام أو باحتمال وقوع سوء سلوك.
    Un résumé des allégations sera communiqué au gouvernement au cours de l'année à venir. UN وسيحال موجز للادعاءات إلى الحكومة في العام المقبل.
    Il a été procédé avec soin à un examen approfondi des allégations selon lesquelles certains bahaïs se seraient vu refuser le renouvellement de leur permis d'exploitation. UN وجرى استعراض تفصيلي متأن للادعاءات المتعلقة برفض تجديد أذون ممارسة العمل التجاري لبعض البهائيين.
    les allégations selon lesquelles le monastère subirait des pressions sont totalement infondées. UN ولا أساس من الصحة على الإطلاق للادعاءات التي تفيد بتعرض الدير للضغوط.
    Afin de réfuter les allégations israéliennes, le Liban voudrait clarifier sa position sur un certain nombre de points, dont les plus importants sont les suivants : UN يود لبنان، في سياق دحضه للادعاءات الإسرائيلية، توضيح جملة من الأمور أهمها:
    Tout en réfutant les allégations israéliennes, le Liban tient à clarifier sa position sur plusieurs questions dont notamment les suivantes : UN يود لبنان، في سياق دحضه للادعاءات الإسرائيلية، توضيح جملة من الأمور أهمها:
    Nous sommes consternés par les allégations de violences sexuelles commises par des membres du personnel militaire de la MINUSTAH. UN ونبدي انزعاجنا للادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة العسكريين.
    Ces rapports consistent essentiellement à nier les allégations avancées et à rejeter les accusations sur la partie ennemie. UN وتضمنت تلك التقارير في الغالب نفياً للادعاءات واتهامات موجهة إلى الطرف المقابل في الحرب.
    Le gouvernement a ensuite indiqué que, contrairement aux allégations présentées, ils avaient été transférés 11 jours plus tard au pénitencier de Brăila. UN وأشارت الحكومة فيما بعد إلى أنهما، خلافا للادعاءات المقدمة، نُقلا بعد 11 يوما إلى سجن برايلا.
    Contrairement aux allégations émanant de soi-disant témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. UN وخلافا للادعاءات المبنية على ما سمي أقوال الشهود، أكد أنها سالمة وغير مصابة بأي أذى.
    Contrairement aux allégations avancées, l'orateur a indiqué que la réinstallation des Baswaras évacués de la réserve de chasse du Kalahari central était motivée par le souci d'améliorer leurs conditions de vie. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Le maximum doit être fait dans des limites raisonnables pour obtenir des preuves documentaires à l'appui d'allégations. UN ويجب القيام بجميع المحاولات المعقولة لجمع أدلّة الإثبات الوثائقية الداعمة للادعاءات.
    En conséquence, le Comité entreprend l'examen au fond des griefs recevables tirés des articles 14, 17 et 23 du Pacte. UN وبالتالي فإن اللجنة تنتقل إلى النظر في الأساس الموضوعي للادعاءات المقبولة بموجب المواد 14 و17 و23 من العهد.
    Cet accord porte sur la réparation, un processus d'évaluation des plaintes de sévices sexuels ou physiques et la mise en place d'une commission Vérité et réconciliation. UN وشمل الاتفاق التعويض، وعملية تقييم للادعاءات القائلة بحدوث اعتداءات جنسية أو بدنية، وإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة.
    ces allégations se fondent sur un récapitulatif des allégations reçues de proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales (ONG) concernant les obstacles à l'application de la Déclaration dans leurs pays respectifs, que le Groupe de travail transmet aux gouvernements concernés en les invitant à faire des observations. UN وتستنبط تلك الادعاءات العامة من موجز للادعاءات المقدمة من أقرباء الأشخاص المفقودين ومنظمات غير حكومية بشأن العقبات التي واجهت تنفيذ الإعلان في البلدان التي ينتمون إليها، مع دعوة تلك البلدان إلى تقديم تعليقاتها. ويحيل الفريق العامل الادعاءات العامة إلى الحكومات للرد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more