"للاستثمار المباشر" - Translation from Arabic to French

    • l'investissement direct
        
    • investissements directs
        
    • d'investissement direct
        
    Le nouveau gouvernement et la réforme économique mis en place en Afrique du Sud ont également créé des conditions favorables à l'investissement direct. UN وهيأت الحكومة الجديدة واﻹصلاح الاقتصادي في جنوب افريقيا أيضا الشروط المؤاتية للاستثمار المباشر.
    Un certain nombre de séminaires et de débats, destinés à de larges auditoires, ont été organisés afin de faire mieux comprendre au public les mécanismes de l'investissement direct, son potentiel de développement et les questions qu'il pose en termes de politiques publiques. UN فقد نظم عدد من الحلقات الدراسية والمناقشات الموجهة لقطاع واسع من الجماهير، والرامية الى تعزيز فهم الناس للاستثمار المباشر اﻷجنبي وإمكانياته اﻹنمائية والمسائل السياسية ذات الصلة.
    Le Gouvernement a promulgué la nouvelle loi sur l'investissement direct étranger en 2012, rédigée de façon à assurer des avantages mutuels aux investisseurs étrangers comme aux citoyens du Myanmar. UN وسنَّت الحكومة في عام 2012 قانوناً جديداً للاستثمار المباشر الأجنبي، جرت صياغته بأسلوب يكفل المنفعة المتبادلة للمستثمرين الأجانب ولمواطنيها.
    Au cours des dernières années, la Chine, l'Inde, la Malaisie, la Fédération de Russie et Singapour sont devenues les sources principales des investissements directs étrangers. UN وفي السنوات القلية الماضية، أصبحت الصين والهند وماليزيا والاتحاد الروسي وسنغافورة مصادر مهمة للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Reconnaissant de plus la nécessité pour les pays africains de poursuivre leurs efforts en vue de créer un climat favorable aux investissements directs et au développement du secteur privé, UN وإذ يدرك كذلك ضرورة مواصلة البلدان الافريقية بذل جهودها لاتاحة أجواء مؤاتية للاستثمار المباشر وتنمية القطاع الخاص،
    Les flux d'investissements directs étrangers des dernières années étaient causés par les prix élevés des produits de base. UN وهذا التدفق الأجنبي للاستثمار المباشر في السنوات الأخيرة ولّده ارتفاع أسعار السلع.
    De plus, étant donné le rôle que joue le Japon comme source d'investissement direct et débouché pour les exportations en provenance du reste de l'Asie, une récession dans ce pays bloquerait toute reprise dans la région. UN كما أنه نظرا إلى الدور الذي ما برحت تؤديه اليابان باعتبارها مصدرا للاستثمار المباشر في بقية بلدان آسيا وسوقاً لصادراتها، فسيؤدي أي انتكاس في هذا البلد إلى الحيلولة دون انتعاش اﻹقليم.
    Source : Panorama régional de l'investissement direct étranger en Amérique latine et dans les Caraïbes, Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 2008. UN المصدر: الاستعراض الإقليمي العام للاستثمار المباشر الأجنبي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي أعدته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 2008.
    Pareillement, des efforts vont viser à accroître les retombées bénéfiques de l'investissement direct étranger, en particulier pour réduire la pauvreté, promouvoir la croissance économique et multiplier la création d'emplois. UN كما ستُبذل جهود لزيادة الآثار الجانبية الإيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد مزيد من فرص العمل.
    Les pays en développement sans littoral devraient promouvoir et entretenir une conjoncture propice à l'investissement national et à l'investissement direct étranger, et encourager les partenariats public-privé. UN وينبغي أن تهيئ البلدان النامية غير الساحلية بيئة أعمال تجارية مؤاتية للاستثمار المباشر المحلي والأجنبي وأن تعمل على استدامتها، وأن تشجع إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les effets positifs de l'investissement direct peuvent être encore renforcés lorsque ces investissements s'accompagnent d'un transfert de technologies, d'un renforcement des capacités et de l'amélioration des compétences. UN ويمكن زيادة تعزيز الآثار الإيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي عندما تأتي تلك الاستثمارات بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات والارتقاء بالمهارات.
    l'investissement direct étranger réalisé dans l'agriculture par des multinationales et d'autres sociétés est présenté comme un facteur déterminant pour résoudre le problème de la sécurité alimentaire, surtout en Afrique. UN 37 - وقد تم الترويج للاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة الذي تقوم به الشركات المتعددة الجنسيات وجهات أخرى بوصفه حلا لتسوية مشكلة الأمن الغذائي، لا سيما في أفريقيا.
    Dans ce contexte, les technopôles sont l'un des modèles de développement permettant de renforcer les systèmes nationaux d'innovation dans lesquels l'investissement direct étranger joue un rôle majeur comme instrument du transfert de technologies et de partenariats verticaux et horizontaux entre les entreprises du pôle et d'autres parties prenantes du système, dont les universités et les institutions financières. UN وفي هذا الصدد، تُعتبر مجمّعات التكنولوجيا نموذجا مهما لتدعيم نظم الابتكار الوطنية، ويُروَّج للاستثمار المباشر الأجنبي كوسيلة لنقل التكنولوجيا ولإقامة علاقات شراكة عمودية أو أفقية فيما بين الصناعات المحلية، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة، مثل الجامعات والمؤسسات المالية.
    Réglementation des investissements directs étrangers; UN وضع أنظمة للاستثمار المباشر الأجنبي؛
    Réglementation des investissements directs étrangers; UN وضع أنظمة للاستثمار المباشر الأجنبي؛
    L'APD peut servir de catalyseur des investissements directs étrangers et aider les pays en développement à créer un environnement propice afin que ces apports de fonds contribuent à la croissance, à l'emploi et aux autres objectifs du développement. UN ويمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم البلدان النامية في تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي تشجع النمو والعمالة وغيرها من الأهداف الإنمائية.
    Inversement, le souci de définir les éléments d'un climat favorable aux investissements directs étrangers est un problème proprement international qui a été considéré comme directement lié aux conditions requises pour encourager l'investissement intérieur. UN كما رئي أن بعض الشواغل الدوليـــة، بما فيها تحديد مناخ موات للاستثمار المباشر الأجنبي، ترتبط ارتباطا مباشرا بمتطلبات تشجيع الاستثمار المحلي.
    La bonne tenue de la balance des comptes courants est allée de pair avec les apports d'investissements directs étrangers (IDE) en Amérique latine. UN 42 - واقترنت النتائج الطيبة للحسابات الجارية في عام 2005 بتدفقات إيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي في بلدان أمريكا اللاتينية ككل.
    De plus, deux pour cent seulement de ces transferts étant investis dans les activités commerciales, le Gouvernement doit relever le défi qui consiste à réunir les conditions voulues pour convertir ces transferts en sources d'investissements directs. UN وعلاوة على هذا فلما كانت نسبة 2 في المائة فقط من التحويلات تُستثمر في الأنشطة التجارية فقد واجهت الحكومة التحدي بتوفير الشروط لتحويل تلك الأموال إلي مصدر للاستثمار المباشر.
    Dans notre région, on ne peut plus reporter la création de programmes à court terme d'investissement direct, de revitalisation de l'industrie, de transformation de la technologie et du commerce extérieur, qui exige l'appui des pays développés. UN لم يعد بوسعنا في هذه المنطقة أن نرجئ إنشاء برامج قصيرة اﻷجل للاستثمار المباشر وإعادة التنشيط الصناعي وتحويل التكنولوجيا والتجارة الخارجية بالدعم الضروري من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Cette stabilité a renforcé la confiance des investisseurs, comme le prouvent les flux importants d'investissement direct étranger dans les secteurs des industries extractives et de l'agriculture. UN 56 - وقد أدى هذا الاستقرار إلى تعزيز ثقة المستثمرين في أفريقيا كما يتضح من التدفقات الكبرى للاستثمار المباشر الأجنبي في القطاعات الاستخراجية وقطاع الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more