"للاضطلاع بدور" - Translation from Arabic to French

    • pour jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • à jouer un rôle
        
    • jouer un rôle de
        
    • pour remplir le rôle
        
    • a pu jouer un rôle
        
    • pour assumer un rôle
        
    • pu jouer un rôle extrêmement
        
    • pour leur permettre d'intervenir
        
    Nous continuerons de collaborer avec la communauté internationale pour jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix, de la stabilité et du développement régionaux. UN سنواصل العمل مع المجتمع الدولي للاضطلاع بدور بناء ي تحقيق تقدم في السلام والاستقرار والتنمية في الإقليم.
    Le système des Nations Unies est bien placé pour jouer un rôle encore plus crucial dans ce processus. UN إن منظومة الأمم المتحدة مهيأة تماما للاضطلاع بدور محوري في هذه العملية.
    Il n'a toutefois pas exploité au mieux ces atouts qui lui auraient permis de jouer un rôle de premier plan dans les activités de relèvement et de réduction des risques de catastrophe. UN إلا أن تلك المميزات لم تستغل بفعالية للاضطلاع بدور قيادي في القضايا المتعلقة بالإنعاش والحد من أخطار الكوارث.
    En ce qui concerne la Thaïlande, nous nous efforçons de jouer un rôle constructif et d'apporter une contribution utile à la paix et à la prospérité mondiales. UN وبقدر تعلق الأمر بتايلند، فإننا نجاهد للاضطلاع بدور بناء والإسهام بصورة مفيدة في السلام والرخاء العالميين.
    Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل.
    La Thaïlande est elle-même prête à jouer un rôle plus important en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين.
    sert de base au PNUE pour jouer un rôle plus important dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN توفر الأساس لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للاضطلاع بدور أكبر في إطار فريق الأمم المتحدة للتنمية.
    Le Burundi a été choisi pour jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce pacte. UN واختيرت بوروندي للاضطلاع بدور هام في تنفيذ هذا الميثاق.
    L'ONU, en raison de son caractère inclusif, est exceptionnellement bien placée pour jouer un rôle de facilitation dans ce domaine. UN والأمم المتحدة، نظرا لطبيعتها الشاملة، مؤهلة بشكل فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الشأن.
    La CEE, qui a souligné à plusieurs reprises l'importance de la coopération intersectorielle, est bien placée pour jouer un rôle important dans la coopération régionale sur les problèmes intersectoriels cruciaux pour le développement durable. UN وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية التعاون فيما بين القطاعات وهي في موقع يؤهلها للاضطلاع بدور مهم في التعاون الإقليمي في المسائل المشتركة بين القطاعات وذات الأهمية في التنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. UN إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية.
    Malheureusement, de nombreux pays en développement ne disposaient ni des aptitudes, ni des politiques, ni de la capacité concurrentielle leur permettant de jouer un rôle actif dans le développement des services. UN وهذا أفق جديد لنمو التجارة، ولكن بلداناً نامية كثيرة لا يتوافر لها ما يلزم من قدرات وسياسات وإمكانات تنافسية للاضطلاع بدور نشط في تنمية الخدمات.
    Ils ont réaffirmé leur foi en ce que les Nations Unies, la personnification du multilatéralisme, jouissaient en ce moment d'une occasion unique de jouer un rôle catalyseur dans le façonnage d'un nouvel ordre international plus juste, plus équitable, plus prospère et plus sûr. UN وأكد الوزراء مجددا أن اﻷمم المتحدة بوصفها تجسيدا للتعددية، أمامها فرصة فريدة للاضطلاع بدور حفاز في تشكيل نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا ورخاء وأمنا.
    Certains représentants ont instamment demandé que les Etats désireux de jouer un rôle actif dans la coopération maritime, y compris les signataires de la Convention de 1988, aient la possibilité de devenir membres du groupe de travail. UN وأصر بعض الممثلين على أن تكون عضوية الفريق العامل مفتوحة أمام الدول المستعدة للاضطلاع بدور فعال في التعادل البحري، بما في ذلك الدول الموقعة على اتفاقية عام ٨٨٩١.
    La volonté de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans le renforcement de la paix et de la coopération internationales a conduit mon pays à relancer sa demande d'adhésion à l'Union européenne. UN وإن استعداد مالطة للاضطلاع بدور نشط وإيجابي في دعم السلم والتعاون الدوليين قد أدى إلى تجديد طلبنا للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي.
    La Russie est prête à jouer un rôle actif dans le cadre des efforts internationaux pour relever l'économie afghane. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    Le Gouvernement de la République de Corée est prêt à jouer un rôle actif à la mesure de ses capacités pour réaliser les objectifs communs de la communauté mondiale. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Je confirme la disponibilité de la Géorgie, exprimée par le Président Édouard Chevardnadzé, à jouer un rôle actif pour faciliter un tel dialogue. UN وأؤكد استعداد جورجيا، الذي أعرب عنه الرئيس إدوارد شفاردنادزه، للاضطلاع بدور نشط في تيسير إجراء هذا الحوار.
    La Suisse est désireuse de contribuer utilement aux efforts de la communauté internationale et prête à jouer un rôle de facilitateur. UN وترغب سويسرا في أن تقدم مساهمة مفيدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وهي على استعداد للاضطلاع بدور الميسّر.
    Or, la plupart du temps, les proches manquent de formation et ne disposent pas des moyens, du soutien et des ressources financières nécessaires pour remplir le rôle d'aidant. UN وفي كثير من الأحيان، يفتقر أفراد الأسرة إلى التدريب والقدرة والدعم والتمويل اللازمين للاضطلاع بدور مقدِّم الرعاية().
    Grâce à l'expérience qu'il a acquise au fil des ans, il a pu jouer un rôle extrêmement utile lorsque la République de Corée a présidé l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, qui s'est ouverte le 12 septembre 2001. UN وقد كان لهذه الخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة أن زودته بأساس راسخ للاضطلاع بدور فعال في إنجاح رئاسة الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة التي تولتها كوريا الديمقراطية والتي بدأت في 12 أيلول/سبتمبر 2001.
    Ces activités variées et la légitimité acquise par les Nations Unies au niveau mondial font que l'Organisation est mieux placée que toute autre institution pour assumer un rôle dirigeant dans la consolidation de la paix. UN ومثل هذه الأنشطة المتنوعة، مع الشرعية العالمية للأمم المتحدة، تضع المنظمة في موقع فريد للاضطلاع بدور قيادي في بناء السلام.
    Cinquqntehuit coordonnateurs résidents considéraient que cette formation était adéquate pour leur permettre d'intervenir en tant que responsable désigné de la sécurité avec l'efficacité voulue, 13 étant d'un avis contraire. UN وفيما يتعلق بكفاية التدريب، اتفق 58 منسقاً مقيماً وخالفهم الرأي 13 منسقاً مقيماً على أن هذاً التدريب كان كافياً للاضطلاع بدور المسؤول المكلف في المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more