Le Comité consultatif ne doute pas que les fonds soient utilisés avec le souci d'économie qui s'impose. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيولى الاعتبار الواجب للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال. |
VIII. MESURES d'économie POUR LES OPÉRATIONS DE MAINTIEN | UN | ثامنا - تدابير للاقتصاد في عمليات حفظ السلم |
Il doit tenir davantage compte des considérations d'économie politique; | UN | وينبغي زيادة الحرص على أخذ البعد السياسي للاقتصاد في الاعتبار |
Programmes du Fonds pour les économies d'énergie (Energy Saving Trust) à l'intention des petites entreprises | UN | ٠,٨ مليون طن مخططات استئمانية للاقتصاد في الطاقة لصالح مؤسسات اﻷعمال الصغيرة |
On estime qu'elle fait perdre 2 milliards de dollars par an à l'économie de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويُقدّر أن القرصنة تسبّب حاليا خسارة سنوية مقدارها بليوني دولار للاقتصاد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
L'Office a aussi indiqué qu'un certain nombre de postes avaient été laissés vacants dans les sièges par souci d'économie. | UN | وذكرت الأونروا أيضا أن عدداً من الوظائف بالمقار تُركت شاغرة كجزء من التدابير التي اتخذتها الوكالة للاقتصاد في التكاليف. |
Le Comité recommande un montant de 40 000 dollars et compte que ces fonds seront gérés avec un souci d'économie. III.10. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية برصد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار وتأمل المراعاة الواجبة للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال. |
VIII. MESURES d'économie POUR LES OPÉRATIONS | UN | ثامنا - تدابير للاقتصاد في عمليات حفظ السلم |
Les commissaires aux comptes ont approuvé l'initiative du Comité des marchés car le fournisseur n'avait pas été sélectionné par le biais d'un appel d'offres, ce qui donnait à penser que le souci d'économie n'avait pas été dûment pris en compte dans l'achat des produits alimentaires. | UN | وأيد مجلس اﻹدارة اﻹجراء الذي اتخذته لجنة العقود المحلية حيث لم يتم اختيار البائع على أساس عطاء تنافسي مما يوحي بأنه لم يول الاعتبار الواجب للاقتصاد في اقتناء أصناف اﻷغذية. |
Le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale d'appliquer cette mesure d'économie, jusqu'à la fin de 2000, aux autres réunions inscrites au calendrier des conférences et des réunions. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن يطبق هذا التدبير المتخذ للاقتصاد في التكاليف فيما تبقى من عام 2000، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Le Bureau recommande également à l’Assemblée que, par mesure d’économie, on s’efforce de ne pas prolonger au-delà de 18 heures les séances de l’Assemblée plénière comme des grandes commissions, et de ne pas tenir de réunions le week-end. | UN | ويوصي المكتب أيضا الجمعية العامة، كتدبير للاقتصاد في التكلفة، ببذل قصارى الجهود لضمان رفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية بحلول الساعة ٠٠/١٨، وبألا تعقد أي جلسـات في عطلات نهايـة اﻷسبوع. |
La crise financière a obligé les centres à prendre des mesures d'économie, notamment à réduire les appels téléphoniques et les envois de télécopie, et à revoir leurs activités en fonction de la diminution de leurs ressources. | UN | واضطرت اﻷزمة المالية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إلى اتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف، بما في ذلك الحد من استخدام الهاتف والفاكس، وتكييف أنشطتها مع حجم اﻷموال المتاحة في ميزانيتها. |
2. Évaluation des mesures d'économie éventuelles. | UN | ٢ - تقييم التدابير الممكنة للاقتصاد في التكاليف. |
2. Évaluation des mesures d'économie éventuelles. | UN | ٢ - تقييم التدابير الممكنة للاقتصاد في التكاليف. |
Sept pays ont mis en place des politiques d'économie de carburant automobile et des normes en la matière, et parmi les pays qui participent à titre expérimental à l'Initiative mondiale pour les économies de carburant, un sur quatre a adopté un système obligatoire d'étiquetage du carburant. | UN | وشهدت سبعة بلدان تقرير سياسات ومعايير في مجال كفاءة وقود المركبات، فيما تم اعتماد نظام إجباري لوسم الوقود في واحد من كل أربعة بلدان رائدة تتلقى الدعم من المبادرة العالمية للاقتصاد في استهلاك الوقود. |
La Chine va continuer d'adopter des normes obligatoires pour les économies d'énergie et la réduction des émissions. | UN | وسوف تواصل الصين تحديد أهداف إلزامية للاقتصاد في الطاقة وخفض الانبعاثات. |
En ce qui concernait le commerce électronique et le tourisme, ce dernier était un des piliers de l'économie de nombreux pays en développement. | UN | 21 - وقال، فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية والسياحة، إن السياحة دعامة من الدعامات الرئيسية للاقتصاد في كثير من البلدان النامية. |
En 1998, la création d'emplois s'est donc concentrée dans les secteurs non structurés de l'économie. | UN | وقد أسفر ذلك، في حالات كثيرة، عن تركز توليد الوظائف في القطاعات النظامية للاقتصاد في عام ٨٩٩١. |
La République de Corée a créé un comité national pour la conservation de l'énergie. | UN | وأنشأت جمهورية كوريا لجنة وطنية للاقتصاد في استهلاك الطاقة. |
Le phénomène qui nous intéresse ici est la prise en compte explicite de l'économie dans l'arrêt et dans l'opinion dissidente. | UN | والجانب المثير للاهتمام هنا هو الاعتبار الواضح الذي أولي للاقتصاد في الحكم وفي الرأي المخالف له. |
Le Comité est d'avis que les négociations entre les entités des Nations Unies à La Haye devraient se poursuivre, en vue de réaliser des économies dans les services administratifs. | UN | وترى اللجنة ضرورة استمرار المفاوضات بين الكيانات الموجودة في لاهاي توخيا للاقتصاد في الخدمات الادارية. |