Il faudrait affecter des ressources plus importantes, tant aux niveaux national qu'international, aux programmes sociaux. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد الوطنية والدولية للبرامج الاجتماعية. |
Les importations sont principalement destinées aux programmes sociaux publics. | UN | وتخصص الواردات، بصفة رئيسية، للبرامج الاجتماعية الحكومية. |
Les crédits alloués aux programmes sociaux d'appui à l'enfance dans le budget de l'État ont considérablement augmenté. | UN | وأوضح أن الاعتمادات المخصصة للبرامج الاجتماعية لدعم الطفولة في ميزانية الدولة قد زادت بدرجة كبيرة. |
Dans certains pays, on a réaffecté à cet effet des crédits militaires à des programmes sociaux. | UN | وفي بعض البلدان، تمت إعادة توزيع الميزانيات العسكرية وتحصيصها للبرامج الاجتماعية لهذا الغرض. |
La Banque africaine de développement (BAfD) s'est engagée à allouer 25 % de ses prêts à des programmes sociaux. | UN | وقد التزم مصرف التنمية الافريقي بتخصيص ٢٥ في المائة من حافظة اﻹقراض لديه للبرامج الاجتماعية. |
En 2007, nous avons ouvert un deuxième concours de programmes sociaux. | UN | وفي عام 2007، أعلنَّا عن منافسة ثانية للبرامج الاجتماعية. |
Comme dans d'autres pays, les personnes les plus durement touchées par les réductions budgétaires dans les programmes sociaux sont les femmes déjà marginalisées. | UN | وكما هو الحال في بلدان أخرى، كانت النساء المهمشات أصلاً الأكثر تضرراً من تخفيض التمويل المخصص للبرامج الاجتماعية. |
La proportion des dépenses budgétaires affectées aux programmes sociaux ne cesse d'augmenter et a atteint 17,3 % en 1997. | UN | ونسبة ما يخصص في ميزانية الدولة للبرامج الاجتماعية في تزايد مستمر، وقد وصلت في عام ١٩٩٧ إلى ١٧,٣ في المائة. |
Ces coupes budgétaires n'ont pas été corrigées et les fonds alloués aux programmes sociaux ne cessent de diminuer. | UN | ولم يُتدارك هذا الخفض، فباتت الأموال الموجَّهة للبرامج الاجتماعية في تناقص مطّرد. |
À créer un registre unique de bénéficiaires permettant d'identifier les futurs besoins et de créer les prestations nécessaires conformément aux programmes sociaux; | UN | إنشاء سجل موحد للمستفيدين من أجل تحديد الاحتياجات مستقبلاً ومنح سندات الإعانة اللازمة وفقاً للبرامج الاجتماعية. |
On accorde une attention toute particulière aux programmes sociaux. | UN | وإننا نوجه اهتماما خاصا للبرامج الاجتماعية. |
Cinquante-trois pour cent du budget de l'État sont consacrés aux programmes sociaux. | UN | وتُخصّصُ نسبة 53 في المائة من ميزانية الدولة للبرامج الاجتماعية. |
Vous devriez vous plaindre aux programmes sociaux qui a retenu votre réappropriations. | Open Subtitles | يجب أن تشتكي للبرامج الاجتماعية والتي أخذت سمعتكم |
Pour inciter la population à adhérer davantage aux programmes sociaux et décourager la corruption, la transparence et l'obligation de rendre des comptes doivent être instituées et appliquées à tous les niveaux du gouvernement. | UN | ومن أجل زيادة الدعم الشعبي للبرامج الاجتماعية وللحد من فرص الفساد، يجب تحقيق الشفافية والمساءلة والحفاظ عليهما على كل مستويات الحكومة. |
BUDGET PRÉVISIONNEL ET EXÉCUTION CONSOLIDÉE des programmes sociaux ALIMENTAIRES EN 1996 | UN | تخصيص الميزانية والتنفيذ الكلي للبرامج الاجتماعية الغذائية، 1996 |
Évaluations externes des programmes sociaux | UN | التقييمات الخارجية للبرامج الاجتماعية |
Évaluations internes des programmes sociaux | UN | التقييمات الداخلية للبرامج الاجتماعية |
Toutefois, les coupures ont inexorablement entraîné la détérioration de l’infrastructure existante des programmes sociaux. | UN | بيد أن تلك التخفيضات أدت بشكل حتمي إلى تدهور الهياكل اﻷساسية القائمة للبرامج الاجتماعية. |
Les donateurs et les pays africains intéressés doivent s'engager mutuellement à consacrer, respectivement, environ 20 % de l'aide publique au développement et 20 % des budgets nationaux à des programmes sociaux essentiels. | UN | وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
En outre, malgré les multiples tentatives de renégociation, le fardeau que constitue la dette extérieure continue à peser lourdement sur de nombreux pays en développement, éliminant pratiquement toute marge de manoeuvre pour l'exécution de programmes sociaux. | UN | إضافة إلى ذلك، رغم المحاولات المتكررة لفتح مفاوضات جديدة، لا يزال عبء الديون الخارجية يرزح بثقله على الكثير من البلدان النامية، مما يمحو فعليا أي هامش للبرامج الاجتماعية. |
On s'inquiète, dans la région, du risque que ces mesures budgétaires de relance de l'économie ne conduisent à oublier les programmes sociaux. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية في المنطقة أن مجموعات تدابير الحوافز المالية قد لا تولي الاهتمام الكافي للبرامج الاجتماعية. |
:: Accorde des prêts pour des programmes sociaux et infrastructures | UN | :: تقديم قروض للبرامج الاجتماعية والبنية التحتية |
Dans le même ordre d'idées, nous pensons qu'il est important que les pays développés et en développement s'engagent, d'un commun accord, à allouer en moyenne 20 % de l'aide publique au développement et 20 % du budget national, respectivement, aux programmes sociaux de base. | UN | كذلك، نعتقد أن من المهم أن تخصص البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |