"للبرامج الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • aux programmes sociaux
        
    • des programmes sociaux
        
    • de programmes sociaux
        
    • les programmes sociaux
        
    • programmes sociaux et
        
    • programmes sociaux de
        
    Il faudrait affecter des ressources plus importantes, tant aux niveaux national qu'international, aux programmes sociaux. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد الوطنية والدولية للبرامج الاجتماعية.
    Les importations sont principalement destinées aux programmes sociaux publics. UN وتخصص الواردات، بصفة رئيسية، للبرامج الاجتماعية الحكومية.
    Les crédits alloués aux programmes sociaux d'appui à l'enfance dans le budget de l'État ont considérablement augmenté. UN وأوضح أن الاعتمادات المخصصة للبرامج الاجتماعية لدعم الطفولة في ميزانية الدولة قد زادت بدرجة كبيرة.
    Dans certains pays, on a réaffecté à cet effet des crédits militaires à des programmes sociaux. UN وفي بعض البلدان، تمت إعادة توزيع الميزانيات العسكرية وتحصيصها للبرامج الاجتماعية لهذا الغرض.
    La Banque africaine de développement (BAfD) s'est engagée à allouer 25 % de ses prêts à des programmes sociaux. UN وقد التزم مصرف التنمية الافريقي بتخصيص ٢٥ في المائة من حافظة اﻹقراض لديه للبرامج الاجتماعية.
    En 2007, nous avons ouvert un deuxième concours de programmes sociaux. UN وفي عام 2007، أعلنَّا عن منافسة ثانية للبرامج الاجتماعية.
    Comme dans d'autres pays, les personnes les plus durement touchées par les réductions budgétaires dans les programmes sociaux sont les femmes déjà marginalisées. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى، كانت النساء المهمشات أصلاً الأكثر تضرراً من تخفيض التمويل المخصص للبرامج الاجتماعية.
    La proportion des dépenses budgétaires affectées aux programmes sociaux ne cesse d'augmenter et a atteint 17,3 % en 1997. UN ونسبة ما يخصص في ميزانية الدولة للبرامج الاجتماعية في تزايد مستمر، وقد وصلت في عام ١٩٩٧ إلى ١٧,٣ في المائة.
    Ces coupes budgétaires n'ont pas été corrigées et les fonds alloués aux programmes sociaux ne cessent de diminuer. UN ولم يُتدارك هذا الخفض، فباتت الأموال الموجَّهة للبرامج الاجتماعية في تناقص مطّرد.
    À créer un registre unique de bénéficiaires permettant d'identifier les futurs besoins et de créer les prestations nécessaires conformément aux programmes sociaux; UN إنشاء سجل موحد للمستفيدين من أجل تحديد الاحتياجات مستقبلاً ومنح سندات الإعانة اللازمة وفقاً للبرامج الاجتماعية.
    On accorde une attention toute particulière aux programmes sociaux. UN وإننا نوجه اهتماما خاصا للبرامج الاجتماعية.
    Cinquante-trois pour cent du budget de l'État sont consacrés aux programmes sociaux. UN وتُخصّصُ نسبة 53 في المائة من ميزانية الدولة للبرامج الاجتماعية.
    Vous devriez vous plaindre aux programmes sociaux qui a retenu votre réappropriations. Open Subtitles يجب أن تشتكي للبرامج الاجتماعية والتي أخذت سمعتكم
    Pour inciter la population à adhérer davantage aux programmes sociaux et décourager la corruption, la transparence et l'obligation de rendre des comptes doivent être instituées et appliquées à tous les niveaux du gouvernement. UN ومن أجل زيادة الدعم الشعبي للبرامج الاجتماعية وللحد من فرص الفساد، يجب تحقيق الشفافية والمساءلة والحفاظ عليهما على كل مستويات الحكومة.
    BUDGET PRÉVISIONNEL ET EXÉCUTION CONSOLIDÉE des programmes sociaux ALIMENTAIRES EN 1996 UN تخصيص الميزانية والتنفيذ الكلي للبرامج الاجتماعية الغذائية، 1996
    Évaluations externes des programmes sociaux UN التقييمات الخارجية للبرامج الاجتماعية
    Évaluations internes des programmes sociaux UN التقييمات الداخلية للبرامج الاجتماعية
    Toutefois, les coupures ont inexorablement entraîné la détérioration de l’infrastructure existante des programmes sociaux. UN بيد أن تلك التخفيضات أدت بشكل حتمي إلى تدهور الهياكل اﻷساسية القائمة للبرامج الاجتماعية.
    Les donateurs et les pays africains intéressés doivent s'engager mutuellement à consacrer, respectivement, environ 20 % de l'aide publique au développement et 20 % des budgets nationaux à des programmes sociaux essentiels. UN وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    En outre, malgré les multiples tentatives de renégociation, le fardeau que constitue la dette extérieure continue à peser lourdement sur de nombreux pays en développement, éliminant pratiquement toute marge de manoeuvre pour l'exécution de programmes sociaux. UN إضافة إلى ذلك، رغم المحاولات المتكررة لفتح مفاوضات جديدة، لا يزال عبء الديون الخارجية يرزح بثقله على الكثير من البلدان النامية، مما يمحو فعليا أي هامش للبرامج الاجتماعية.
    On s'inquiète, dans la région, du risque que ces mesures budgétaires de relance de l'économie ne conduisent à oublier les programmes sociaux. UN ومن دواعي القلق الرئيسية في المنطقة أن مجموعات تدابير الحوافز المالية قد لا تولي الاهتمام الكافي للبرامج الاجتماعية.
    :: Accorde des prêts pour des programmes sociaux et infrastructures UN :: تقديم قروض للبرامج الاجتماعية والبنية التحتية
    Dans le même ordre d'idées, nous pensons qu'il est important que les pays développés et en développement s'engagent, d'un commun accord, à allouer en moyenne 20 % de l'aide publique au développement et 20 % du budget national, respectivement, aux programmes sociaux de base. UN كذلك، نعتقد أن من المهم أن تخصص البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في المتوسط، ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus