Je suis fière d'annoncer que plus de 80 % des femmes allant en consultation prénatale acceptent de subir un test de dépistage dès leur première visite, conformément aux protocoles introduits en 2007. | UN | وأنا فخور بإبلاغ أن أكثر من 80 في المائة من النساء المشاركات في عيادات الحوامل يقبلن بالفحص في زيارتهن الأولى، استجابة للبروتوكولات التي وضعت في عام 2007. |
Les points de desserte fournissent des services de santé de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis | UN | نقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
Pourcentage de points de desserte fournissant des services de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis | UN | النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
Le nombre important de protocoles additionnels d'ores et déjà en vigueur signifie qu'il existe une véritable volonté d'en faire une norme universelle. | UN | والعدد الكبير للبروتوكولات الإضافية السارية المفعول حتى الآن يدل على الدعم الواسع النطاق لتحقيق عالمية المعاهدة. |
Les États parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
M. Kviele (Suède) déclare que sa délégation souhaite appuyer la position du groupe des dix et de l'Union européenne qui ont souligné l'importance des protocoles additionnels et de contrôles d'exportation. | UN | 35 - السيد كفيلي (السويد): قال إن وفده يودُّ تكرار وتأييد توكيد مجموعة العشرة والاتحاد الأوروبي للبروتوكولات الإضافية ومراقبة الصادرات. |
La Conférence a également reconnu que ces zones exemptes d'armes nucléaires et les protocoles qui s'y rattachent n'atteindront leur efficacité maximale que si l'ensemble des États dotés de l'arme nucléaire apportent leur coopération en ce sens et s'ils se conforment auxdits protocoles et les appuient. | UN | ووافق المؤتمر أيضا على أن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها للبروتوكولات ذات الصلة وتأييدها لها ضروري لكي تحقق تلك المناطق والبروتوكولات ذات الصلة أقصى قدر من الفعالية. |
Des examens médicaux approfondis effectués conformément aux protocoles en vigueur ont confirmé qu'aucun des employés de l'entreprise ne souffrait de troubles résultant d'une exposition au mercure. | UN | وقد أكدت الفحوص الطبية الشاملة التي أجريت وفقاً للبروتوكولات القائمة بأنه ما من عامل من عمال الشركة قد تعرض لأية آثار ضارة بالصحة نتيجة لتعرضه للزئبق. |
La priorité devrait être accordée aux protocoles additionnels qui renforcent également ces accords. | UN | ولذلك، يجب أيضا إيلاء الأولوية للبروتوكولات الإضافية التي تعزز تلك الاتفاقات. |
Par exemple, lorsqu'un fonctionnaire aura été autorisé à se rendre dans un autre lieu d'affectation, les autorisations d'accès seront confirmées sous forme électronique conformément aux protocoles qui auront été adoptés. | UN | فما إن تؤذن بالسفر من مركز عمل رئيسي إلى آخر، على سبيل المثال، حتى يكون في الإمكان، تأكيد الموافقة على الدخول إلكترونيا بين مركزي العمل وفقا للبروتوكولات المتفق عليها. |
Le système de garanties renforcé ne pourra être pleinement efficace que par une adhésion universelle aux protocoles additionnels aux accords de garanties de l'AIEA, ce qui représente un des objectifs les plus importants de la non-prolifération. | UN | ولن تتحقق الفعالية الكاملة لنظام الضمانات المعزز إلا عندما يحدث امتثال عالمي للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات ضمانات الوكالة، الأمـر الذي يجعل هذا هدفا رئيسيا لعدم الانتشار. |
La coopération de tous les États dotés d’armes nucléaires ainsi que leur soutien et leur respect des protocoles pertinents sont indispensables pour assurer le maximum d’efficacité aux accords portant création de zones exemptes d’armes nucléaires et aux protocoles s’y rapportant. | UN | ويشكل تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة ضرورة لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة. |
Ces experts devraient avoir des compétences dans les domaines sur lesquels portera le cycle d'examen, notamment les thèmes correspondants aux protocoles auxquels cet État est partie. | UN | ويكون هؤلاء الخبراء ممّن لديهم الخبرة الفنية ذات الصلة في المجالات المشمولة في دورة الاستعراض، بما في ذلك في المسائل المقابلة للبروتوكولات التي تكون تلك الدول طرفاً فيها. |
En 2000, 14 pays ont indiqué qu'au moins 60 % des points de desserte offraient des services de santé en matière de procréation conformément aux protocoles établis. | UN | وفي سنة 2000، أبلغ 14 بلدا أن 60 في المائة على الأقل من نقاط إيصال الخدمات بها تقدم خدمات الصحة الإنجابية وفقا للبروتوكولات المعمول بها. |
Nous saluons et soutenons vigoureusement le travail que fait l'AIEA pour renforcer le régime de non-prolifération nucléaire grâce à la conclusion de protocoles de garanties additionnels et à la mise au point de nouvelles mesures de garanties, conformément à ces protocoles. | UN | ونحن نشيد بعمل الوكالة ونؤيده بقوة في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي عن طريق إبرام بروتوكولات ضمانات إضافية، ووضع تدابير ضمانات جديدة طبقا للبروتوكولات. |
Son gouvernement appuie fermement l'adoption et la mise en œuvre universelles de protocoles additionnels, qui créent pour le TNP de nouvelles normes de vérification et accroissent l'aptitude de l'Agence à détecter les situations de non-respect des obligations liées aux garanties et à y réagir. | UN | وتؤيد حكومته بشكل قوي الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية، التي أنشأت معايير تحقق جديدة لمعاهدة عدم الانتشار، وعززت قدرة الوكالة على اكتشاف حالات عدم الوفاء بالتزامات الضمانات والرد عليها. |
Son gouvernement appuie fermement l'adoption et la mise en œuvre universelles de protocoles additionnels, qui créent pour le TNP de nouvelles normes de vérification et accroissent l'aptitude de l'Agence à détecter les situations de non-respect des obligations liées aux garanties et à y réagir. | UN | وتؤيد حكومته بشكل قوي الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية، التي أنشأت معايير تحقق جديدة لمعاهدة عدم الانتشار، وعززت قدرة الوكالة على اكتشاف حالات عدم الوفاء بالتزامات الضمانات والرد عليها. |
iii) Les États parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | ' ٣ ' تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
3. Les Etats parties réaffirment l'importance que revêtent la coopération et l'appui de tous les Etats dotés d'armes nucléaires pour les protocoles pertinents se rapportant aux traités. | UN | ٣- تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
M. Kviele (Suède) déclare que sa délégation souhaite appuyer la position du groupe des dix et de l'Union européenne qui ont souligné l'importance des protocoles additionnels et de contrôles d'exportation. | UN | 35 - السيد كفيلي (السويد): قال إن وفده يودُّ تكرار وتأييد توكيد مجموعة العشرة والاتحاد الأوروبي للبروتوكولات الإضافية ومراقبة الصادرات. |
La Conférence a également reconnu que ces zones exemptes d'armes nucléaires et les protocoles qui s'y rattachent n'atteindront leur efficacité maximale que si l'ensemble des Etats dotés de l'arme nucléaire apportent leur coopération en ce sens et s'ils se conforment auxdits protocoles et les appuient. | UN | كما أقر المؤتمر بأن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمور ضرورية لتحقيق أقصى قدر من فعالية هذه المناطق والبروتوكولات ذات الصلة. |
L'introduction insisterait sur le fait qu'il n'existe pas de format standard pour les protocoles et que ceux-ci doivent être conçus de manière à régler les problèmes propres à chaque cas d'espèce et être suffisamment souples pour tenir compte de l'évolution de la situation. | UN | تركز المقدمة على أنه ليس هناك أي شكل نمطي للبروتوكولات وأنها يلزم أن تُصمّم لمعالجة المسائل الخاصة بكل قضية، مع توفير ما يكفي من المرونة لاستيعاب تغير الظروف. |
La relation avec la Convention d'Unidroit sur le crédit-bail international doit être déterminée par les protocoles | UN | :: يُترك للبروتوكولات أمر تحديد العلاقة باتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالتأجير التمويلي الدولي |