"للبنوك" - Translation from Arabic to French

    • aux banques
        
    • pour les banques
        
    • bancaires
        
    • bancaire
        
    • de banques
        
    • banque
        
    • banques de
        
    • banquiers
        
    • banques et
        
    • par les banques
        
    • égard des banques
        
    • banques qui
        
    • des principales banques
        
    • les activités des banques
        
    :: Un autre secteur de coopération régionale concernait l'établissement d'un cadre juridique et réglementaire applicable aux banques internationales actives dans la région. UN :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة.
    Les produits dérivés offrent de toute évidence des instruments supplémentaires permettant aux banques d'intervenir sur les marchés des changes, mais deux réserves s'imposent. UN من الجلي أن صكوك المشتقات تتيح للبنوك أدوات اضافية للتدخل في اسواق العملة، إلا أن هناك تحذيرين واجبين.
    Les petits clients risquent de devenir moins intéressants pour les banques internationales. UN وقد يصبح صغار العملاء أقل جاذبية للبنوك الدولية.
    Il en est résulté une série de faillites bancaires. UN وكانت النتيجة سلسلة من حالات إفلاس للبنوك.
    Une réorganisation en profondeur de la réglementation bancaire et une saine gestion du budget de l'État ont permis une réduction notable de l'inflation. UN كما أجرى السودان إصلاحات جوهرية في الأنظمة المالية للبنوك واعتمد إدارة سليمة للميزانية العامة مما أدى إلى انخفاض ملحوظ في معدلات التضخم.
    Ce bâtiment a été saisi, il appartient donc aux banques, les banques appartenant au peuple, alors, ce bâtiment nous appartient. Open Subtitles ،هذا المنزل محجوز عليه وهذا يعني أنه ملك للبنوك ، وبما أن ،الناس يملكون البنوك
    Les prêteurs ne peuvent plus vendre leurs prêts aux banques. Open Subtitles لم يعد من الممكن أن يبع المقرضون القروض التى لديهم للبنوك
    Cette situation a conduit l'Autorité palestinienne à accumuler environ 578 millions de dollars d'arriérés vis-à-vis du secteur privé, des pensions et des salaires des fonctionnaires, et à devoir aux banques nationales un montant estimé à 1,4 milliard de dollars en 2012, lequel correspond du reste aux ressources financières extérieures nécessaires pour 2013. UN وأدى ذلك إلى تراكم متأخرات على السلطة الفلسطينية تقارب 578 مليون دولار للقطاع الخاص ونظام المعاشات التقاعدية وأجور الموظفين المدنيين، وزيادة في مخزونها من الديون للبنوك المحلية بلغت 1.4 بليون دولار بحلول نهاية عام 2012. وتقدر احتياجات التمويل الخارجي لعام 2013 بمبلغ 1.4 بليون دولار.
    Une nouvelle politique monétaire fournira davantage de liquidités financières aux banques, réduira les taux d'intérêt et améliorera l'organisation du crédit bancaire. UN وستقدّم سياسة نقدية جديدة مزيداً من السيولة النقدية للبنوك وسوف تخفض أسعار الفائدة وتعمل على زيادة تنظيم الائتمان المصرفي.
    Cependant, si la dette publique de l'Afrique a diminué, la dette due aux banques et à d'autres créanciers privés a augmenté si considérablement que l'encours de la dette globale reste élevé. UN ولكن بينما انخفضت الديون الرسمية في أفريقيا، ارتفعت الديون المستحقة للبنوك وغيرها من الدائنين من القطاع الخاص بشكل ملحوظ بحيث بقي الدين الإجمالي مرتفعا.
    Les marchés financiers proposent un large choix d'outils de gestion des risques, grâce auxquels les banques peuvent améliorer leurs rendements pondérés en fonction des risques. De nouveaux mécanismes sont apparus qui permettent aux banques et à d'autres de < < reconditionner > > les prêts agricoles et les placer sur les marchés financiers. UN وتعرض الأسواق المالية خيارات واسعة من أدوات إدارة المخاطر، تسمح للبنوك بتحسين عائداتها المكيفة مع المخاطر، وظهرت آليات جديدة تمكن البنوك وغيرها من إعادة تغليف القروض الزراعية ووضعها في سوق رأس المال.
    L'approche fondée sur les chaînes d'approvisionnement est l'une des façons les plus sûres pour les banques d'offrir un financement. UN ويشكل نهج سلسلة التوريد أحد أسلم الوسائل للبنوك لتقديم التمويل.
    Nous nous occupons de transactions de millions de dollars pour les banques, les entreprises internationales, les pays étrangers et des choses de ce genre. Open Subtitles حسن، قاعديا نحن نعمل على بعض المعاملات النقدية للبنوك المتاجرة العالمية مع الدول الاجنبية، وامور مثل ذلك
    Les banques centrales signataires garantissent aux systèmes bancaires des autres banques centrales signataires la convertibilité des transactions intrarégionales pouvant être effectuées par l’inter-médiaire des mécanismes de compensation. UN وتكفل البنوك المركزية الموقعة للنظم المصرفية التابعة للبنوك المركزية اﻷخرى الموقعة إمكانية تحويل العملات المستخدمة في المعاملات الجارية داخل المنطقة وتتوافر فيها الصلاحية للمقاصة.
    Ce qui encourage les petites banques à emprunter massivement exactement comme en 1907, on assiste à des crises bancaires, des banqueroutes et des faillites. Open Subtitles نتج عنه قروض شامله .للبنوك الصغيرة والجمهور ثمّ، في 1920 المصرف الإحتياطي الفدرالي دَعا في النِسَب المئويةِ الجماعيةِ .للعرض النقدي البارزِ
    Le secteur bancaire a été très porteur en 2008, comme les années précédentes; il a en fait été plus porteur que dans les pays d'origine des banques principales. UN وحقق القطاع البنكي أرباحا عالية في عام 2008. كما حدث في السنوات السابقة وكان أكثر ربحية مما هو عليه في بلدان المنشأ للبنوك الضخمة.
    Mettre en place des programmes de formation adaptés à l'intention de banques et autres organismes de financement. UN :: ترتيب برامج تدريب مُصممة خصيصاً للبنوك وللممولين الآخرين.
    Pendant ce temps, presque rien n'est fait pour aider les banques qui se sont efforcées de faire ce que toute banque est censée faire : prêter de l'argent et évaluer les capacités de remboursement. News-Commentary وفي الوقت نفسه لم يُـبذَل إلا أقل القليل من الجهد لمساعدة البنوك التي تقوم بالوظيفة الحقيقية للبنوك ـ تقديم القروض وتقييم الجدارة الائتمانية.
    Si la Commission bancaire de la CCI décide d'émettre une directive demandant aux banques de ne pas accepter un connaissement qui se conforme aux dispositions de l'article 49, paragraphe 2, cela voudra dire que l'article 49 ne pourrait pas s'appliquer dans la pratique. UN وإذا قررت اللجنة المصرفية لغرفة التجارة الدولية أن تصدر توجيها للبنوك بألا تقبل سندا للشحن يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 49 فإن من شأن ذلك أن يعني أن المادة 49 لا يمكن أن تطبق في الممارسة.
    Ensuite une crise bancaire massive se déclenche pour les mêmes raisons, provoquant à son tour la faillite de 16000 banques permettant aux banquiers internationaux manipulateurs de non seulement racheter les banques rivales à bas prix mais aussi de racheter des sociétés entières pour quelques centimes de dollar. Open Subtitles بدأت في دعوتهم ، .بالكتله هذا أثارَ موجة بيعَ هائله في السوقِ .بحيث كُلّ شخصِ كان لا بُدَّ أنْ يَغطّي قروضَ الهامشَ ومن ثمّ سبّبَ في هروب جماعي للبنوك لنفس السببِ، وبذلك إنهار أكثر من 16.000 بنكِ
    Les politiques pertinentes portent notamment sur l'investissement, les prêts et la couverture des risques dans les banques et les compagnies d'assurances. UN وتتضمن هذه السياسات سياسات الإستثمار، الإقراض، والغطاء النقدي للبنوك وشركات التأمين.
    Cette tendance a également été encouragée par ceux qui considèrent les modèles utilisés par les banques pour leurs contrôles internes comme le moyen le plus approprié d'établir les exigences de fonds propres à respecter au regard des risques financiers. UN كما لقي اﻹتجاه تشجيعاً من الذين ينظرون الى النماذج المستخدمة كجزء من الضوابط الداخلية للبنوك على أنها أنسب وسيلة لفرض رسوم مقابل المخاطر المالية.
    La dette régionale à l'égard des banques internationales a baissé d'environ 20 % entre la fin de 1997 et la fin de 2002. UN وهبط دين المنطقة للبنوك الدولية بنسبة 20 في المائة بين آخر عام 1997 وأوائل عام 2002.
    Il est étonnant de constater avec quelle rapidité les politiciens de tous bords – y compris les tenants idéologiques des marchés non réglementés – ont accepté l’idée que l’État renfloue les banques et les compagnies d’assurance en difficulté. A l’exception de quelques fervents partisans de la libre entreprise, rares sont ceux prêts à assumer les risques inhérents à la faillite des principales banques mondiales. News-Commentary الحقيقة أنه لمن المدهش أن نرى مدى السهولة التي تَقَبَّل بها الساسة من كافة الأحزاب ـ وحتى أشد المدافعين الإيديولوجيين عن السوق غير الخاضعة للتنظيم ـ فكرة أن الدولة لابد وأن تعمل على إنقاذ البنوك وشركات التأمين حين تتعرض للمتاعب. فباستثناء قِـلة من الإيديولوجيين الملتزمين المدافعين عن المبادرة التجارية الحرة، لم يبد أحد استعداداً لخوض المجازفة المرتبطة بالسماح للبنوك الكبرى بالانهيار.
    Soutenant le désir sincère d'encourager les activités des banques islamiques fondatrices du Conseil général des banques et des institutions financières islamiques, UN وإذ يؤيد الرغبة الصادقة في تشجيع أنشطة البنوك الإسلامية المؤسسة للمجلس العام للبنوك والمؤسسات المالية الإسلامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more