"للتجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience
        
    • l'essai
        
    • expériences
        
    • sujet
        
    • sujets
        
    • essayer
        
    • d'expérience
        
    • test
        
    • expérimenter
        
    • l'expérimentation
        
    • des essais
        
    • cette expérience
        
    • tester
        
    Cette question a été analysée dans l'Agenda pour le développement compte dûment tenu de l'expérience acquise ou confirmée lors des récentes années. UN وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة.
    La création de cette institution a été le résultat de l'expérience collective de l'humanité, victime du plus grand fléau de l'histoire. UN فقد ظهرت هذه المؤسسة إلى الوجود نتيجة للتجربة الجماعية للبشرية التي كانت ضحية لأكبر بلاء شهده التاريخ.
    Ce cours de formation est organisé grâce à l'expérience acquise par le Brésil dans la préparation de sa demande. UN وتقدم الدورة التدريبية كنتيجة للتجربة التي اكتسبتها البرازيل في إعداد بيانها.
    La Suisse regrette l'essai nucléaire chinois qui a eu lieu le 29 juillet dernier. UN إن سويسرا تُعرب عن أسفها للتجربة النووية الصينية التي أجريت في ٩٢ تموز/يوليه.
    Les expériences récentes de partenariats de ce type dans le domaine de l'environnement pourraient servir de modèles. UN ويمكن للتجربة الحديثة في مجال هذه الشراكات في ميدان البيئة أن تقدم بعض النماذج المفيدة.
    Le sujet 12 se plain de déplacement temporel Open Subtitles الخاضع للتجربة رقم 12 يعاني من عدم الاحساس بالوقت
    Les sujets produisaient des données peu fiables. Open Subtitles نتجت عن الخاضعين للتجربة بيانات غير جديرة بالثقة.
    Maintenant, je pensais que tu étais prête à essayer, mais ... Open Subtitles الآن , ظننت أن كلانا مستعد للتجربة , لكن
    Il faut faire une évaluation exhaustive des programmes conjoints pour avoir un portrait complet de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة.
    Il faut faire une évaluation exhaustive des programmes conjoints pour avoir un portrait complet de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفى للتجربة.
    Au chapitre II, on examine l'expérience acquise quant à l'application du système actuel. UN ويقدم الفرع الثاني استعراضا للتجربة المكتسبة في النظام الحالي.
    l'expérience accumulée ne devrait pas être gaspillée. Elle devrait bénéficier au Conseil et aux futurs membres. UN وينبغي للتجربة المكتسبة حتى اﻵن ألا تهدر، بل أن تحفظ لفائدة المجلس وأعضائه في المستقبل.
    Plusieurs délégations appuient fermement l'idée d'un examen global de l'expérience dans la région des Grands Lacs, en se polarisant sur les dispositifs de coordination. UN وأيدت عدة وفود بقوة الدعوة إلى إجراء فحص شامل للتجربة الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز على تدابير التنسيق.
    C'est fondamental si l'on veut que l'Agence ait les pouvoirs dont elle a besoin pour empêcher une répétition de l'expérience iraquienne. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية.
    l'expérience acquise dans la mise en place d'enregistrements numériques sera évaluée en 2015 pour juger de son efficacité en tant que solution à long terme. UN وفي عام 2015 سيُجرَى تقييمٌ للتجربة المكتسَبة من استخدام السجلات الرقمية من أجل تحديد مدى ملاءمتها كحل طويل الأجل.
    l'essai clinique de Johns Hopkins. Ma mère n'a pas été sélectionnée. Open Subtitles تبيّن أن أمي لم يتم إختيارها للتجربة السريرية بمركز جون هوبكنز
    Elle a examiné les candidats pour l'essai clinique, choisi personnellement les participants. Open Subtitles قامت بمراجعة مقدمي ،الطلبات للتجربة الطبية .تميز المشاركين شخصيا
    Diagnostic adéquat des expériences passées UN التشخيص المناسب للتجربة الماضية
    Notre premier sujet a perdu la tête... est entré dans le labo avec une foutue bombe. Open Subtitles أول شخص خضع للتجربة فقد عقله ودخل المُختبر وبحوزته قنبلة
    Jusqu'à ce que je me rende compte que les sujets ayant déjà vécu une EMI avaient plus de chance d'être ranimés. Open Subtitles حتى أدركت أن الخاضعين للتجربة الذين مروا سابقاً بتجربة الاقتراب من الموت كان من المرجح أكثر إعادتهم إلى الحياة.
    Bien, je sais que je suis prêt à essayer peu importe le coût. Open Subtitles حسناً, أنا أعلم أني على إستعداد للتجربة مهما أخذ مني الأمر.
    Comme il n'était pas prévu, à Nairobi, peu après, de réunion se prêtant à ce genre d'expérience, les préparatifs ont été interrompus. UN ولما كانت نيروبي لا تتوقع عقد اجتماع آخر مناسب للتجربة فقد أوقفت الاستعدادات المتخذة.
    Nous ne le savions pas jusqu'à... jusqu'à ce que le premier patient test disparaisse. Open Subtitles لم نتبيَّن شأنَها إلا بعدما اختفى أول خاضع للتجربة
    Les pays en développement doivent disposer de l'espace et de l'autonomie voulus pour pouvoir expérimenter des réformes institutionnelles et adopter celles qui conviennent le mieux à leurs besoins. UN وينبغي تزويد البلدان النامية بالحيِّز والاستقلال اللازم للتجربة ووضع ابتكارات مؤسسية تناسب احتياجاتها على أفضل وجه.
    Je suis ravi d'entendre ça... d'autant plus que nous passons à l'expérimentation. Open Subtitles أنا سعيد جدًا لسماع هذا خصوصًا مع متابعتنا للتجربة
    Il doit être mené conformément aux accords existants et en tenant compte de l'expérience acquise au niveau international dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN بل يجب الاضطلاع به في إطار الاتفاقات القائمة وفقا للتجربة الدولية، وبصورة خاصة، في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il ressort de l'évaluation qualitative de cette expérience que cette approche est la bonne. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه النوعي للتجربة خلال هذه الفترة أن هذا النهج هو الصحيح بالأساس.
    Aucune vie privée ne peut rester à l'écart de la curiosité publique, et nous allons tester cette hypothèse. Open Subtitles البرنامج مبني على فكرة أن الحياة الخاصة لا يمكن أن تصمد في وجه فضول الناس وسنخضع هذا الافتراض للتجربة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more