Cette question a été analysée dans l'Agenda pour le développement compte dûment tenu de l'expérience acquise ou confirmée lors des récentes années. | UN | وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة. |
La création de cette institution a été le résultat de l'expérience collective de l'humanité, victime du plus grand fléau de l'histoire. | UN | فقد ظهرت هذه المؤسسة إلى الوجود نتيجة للتجربة الجماعية للبشرية التي كانت ضحية لأكبر بلاء شهده التاريخ. |
Ce cours de formation est organisé grâce à l'expérience acquise par le Brésil dans la préparation de sa demande. | UN | وتقدم الدورة التدريبية كنتيجة للتجربة التي اكتسبتها البرازيل في إعداد بيانها. |
La Suisse regrette l'essai nucléaire chinois qui a eu lieu le 29 juillet dernier. | UN | إن سويسرا تُعرب عن أسفها للتجربة النووية الصينية التي أجريت في ٩٢ تموز/يوليه. |
Les expériences récentes de partenariats de ce type dans le domaine de l'environnement pourraient servir de modèles. | UN | ويمكن للتجربة الحديثة في مجال هذه الشراكات في ميدان البيئة أن تقدم بعض النماذج المفيدة. |
Le sujet 12 se plain de déplacement temporel | Open Subtitles | الخاضع للتجربة رقم 12 يعاني من عدم الاحساس بالوقت |
Les sujets produisaient des données peu fiables. | Open Subtitles | نتجت عن الخاضعين للتجربة بيانات غير جديرة بالثقة. |
Maintenant, je pensais que tu étais prête à essayer, mais ... | Open Subtitles | الآن , ظننت أن كلانا مستعد للتجربة , لكن |
Il faut faire une évaluation exhaustive des programmes conjoints pour avoir un portrait complet de l'expérience acquise jusqu'à présent. | UN | ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة. |
Il faut faire une évaluation exhaustive des programmes conjoints pour avoir un portrait complet de l'expérience acquise jusqu'à présent. | UN | ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفى للتجربة. |
Au chapitre II, on examine l'expérience acquise quant à l'application du système actuel. | UN | ويقدم الفرع الثاني استعراضا للتجربة المكتسبة في النظام الحالي. |
l'expérience accumulée ne devrait pas être gaspillée. Elle devrait bénéficier au Conseil et aux futurs membres. | UN | وينبغي للتجربة المكتسبة حتى اﻵن ألا تهدر، بل أن تحفظ لفائدة المجلس وأعضائه في المستقبل. |
Plusieurs délégations appuient fermement l'idée d'un examen global de l'expérience dans la région des Grands Lacs, en se polarisant sur les dispositifs de coordination. | UN | وأيدت عدة وفود بقوة الدعوة إلى إجراء فحص شامل للتجربة الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز على تدابير التنسيق. |
C'est fondamental si l'on veut que l'Agence ait les pouvoirs dont elle a besoin pour empêcher une répétition de l'expérience iraquienne. | UN | وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية. |
l'expérience acquise dans la mise en place d'enregistrements numériques sera évaluée en 2015 pour juger de son efficacité en tant que solution à long terme. | UN | وفي عام 2015 سيُجرَى تقييمٌ للتجربة المكتسَبة من استخدام السجلات الرقمية من أجل تحديد مدى ملاءمتها كحل طويل الأجل. |
l'essai clinique de Johns Hopkins. Ma mère n'a pas été sélectionnée. | Open Subtitles | تبيّن أن أمي لم يتم إختيارها للتجربة السريرية بمركز جون هوبكنز |
Elle a examiné les candidats pour l'essai clinique, choisi personnellement les participants. | Open Subtitles | قامت بمراجعة مقدمي ،الطلبات للتجربة الطبية .تميز المشاركين شخصيا |
Diagnostic adéquat des expériences passées | UN | التشخيص المناسب للتجربة الماضية |
Notre premier sujet a perdu la tête... est entré dans le labo avec une foutue bombe. | Open Subtitles | أول شخص خضع للتجربة فقد عقله ودخل المُختبر وبحوزته قنبلة |
Jusqu'à ce que je me rende compte que les sujets ayant déjà vécu une EMI avaient plus de chance d'être ranimés. | Open Subtitles | حتى أدركت أن الخاضعين للتجربة الذين مروا سابقاً بتجربة الاقتراب من الموت كان من المرجح أكثر إعادتهم إلى الحياة. |
Bien, je sais que je suis prêt à essayer peu importe le coût. | Open Subtitles | حسناً, أنا أعلم أني على إستعداد للتجربة مهما أخذ مني الأمر. |
Comme il n'était pas prévu, à Nairobi, peu après, de réunion se prêtant à ce genre d'expérience, les préparatifs ont été interrompus. | UN | ولما كانت نيروبي لا تتوقع عقد اجتماع آخر مناسب للتجربة فقد أوقفت الاستعدادات المتخذة. |
Nous ne le savions pas jusqu'à... jusqu'à ce que le premier patient test disparaisse. | Open Subtitles | لم نتبيَّن شأنَها إلا بعدما اختفى أول خاضع للتجربة |
Les pays en développement doivent disposer de l'espace et de l'autonomie voulus pour pouvoir expérimenter des réformes institutionnelles et adopter celles qui conviennent le mieux à leurs besoins. | UN | وينبغي تزويد البلدان النامية بالحيِّز والاستقلال اللازم للتجربة ووضع ابتكارات مؤسسية تناسب احتياجاتها على أفضل وجه. |
Je suis ravi d'entendre ça... d'autant plus que nous passons à l'expérimentation. | Open Subtitles | أنا سعيد جدًا لسماع هذا خصوصًا مع متابعتنا للتجربة |
Il doit être mené conformément aux accords existants et en tenant compte de l'expérience acquise au niveau international dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | بل يجب الاضطلاع به في إطار الاتفاقات القائمة وفقا للتجربة الدولية، وبصورة خاصة، في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il ressort de l'évaluation qualitative de cette expérience que cette approche est la bonne. | UN | ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه النوعي للتجربة خلال هذه الفترة أن هذا النهج هو الصحيح بالأساس. |
Aucune vie privée ne peut rester à l'écart de la curiosité publique, et nous allons tester cette hypothèse. | Open Subtitles | البرنامج مبني على فكرة أن الحياة الخاصة لا يمكن أن تصمد في وجه فضول الناس وسنخضع هذا الافتراض للتجربة |