"للتحرك" - Translation from Arabic to French

    • bouger
        
    • agir
        
    • progresser
        
    • intervenir
        
    • d'avancer
        
    • déplacer
        
    • mobilité
        
    • manœuvre
        
    • mouvement
        
    • d'aller
        
    • passer
        
    • pour avancer
        
    • 'action
        
    • pour faire avancer
        
    • pour s'acheminer
        
    Je ne peux pas me redresser et à peine bouger. Open Subtitles لا أستطيع القيام ثمة مجال يكاد يكفي للتحرك
    Un cercueil est assez étroit. Il y a d'espace pour bouger là-dedans. Open Subtitles فالنعش محكم الغلق ولا توجد مساحة به للتحرك
    Le Gouvernement japonais est bien décidé à agir en ce sens. UN وحكومة اليابان على استعداد تام للتحرك في ذلك الاتجاه.
    Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    C'est dès maintenant que nous devons recevoir les financements supplémentaires dont nous avons besoin pour nous préparer et pouvoir intervenir rapidement dès que les conditions de sécurité le permettront. UN ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    D'autres rencontres vont aussi nous fournir l'occasion d'avancer dans le domaine des armes classiques. UN ثمة عدة مناسبات وأحداث ستتيح أيضا فرصة للتحرك قدما في مجال الأسلحة التقليدية.
    Le monde ne peut pas se permettre de régresser vers un modèle de type apartheid sud-africain, dans lequel les propriétaires de la terre, africains, devaient avoir des permis de circuler simplement pour se déplacer, sinon ils risquaient la prison. UN إن العالم لا يستطيع أن يتحمل العودة إلى نموذج الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عندما كان يتعين على أصحاب الأرض الأفريقيين الحصول على تصاريح مرور للتحرك داخل أراضيهم وإلا تعرّضوا للسجن.
    Et vois si tu peux faire bouger les break danseurs. Open Subtitles ونرى ما اذا كان يمكنك الحصول الراقصين كسر للتحرك.
    Je gisais dans ce champ, trop faible pour bouger. Open Subtitles كنت مستلقيا في هذا المجال لعدة أيام, ضعيفة للغاية للتحرك,
    Soyez prêts à bouger le moment venus. Open Subtitles علينا أن نذهب كونو مستعدين للتحرك في اللحظة التي سنعود فيها
    Il est tant d'agir avec détermination, non seulement dans l'intérêt de la communauté internationale, mais aussi pour sauvegarder l'intégrité de la Conférence du désarmement. UN فقد حان الوقت للتحرك على نحو حاسم، لا لما فيه خير المجتمع الدولي فقط، بل للحفاظ على نزاهة مؤتمر نزع السلاح كذلك.
    Mais la volonté politique d'agir de manière décisive pour appliquer l'Accord d'Alger continue de faire défaut. UN على أن الإرادة السياسية اللازمة للتحرك بحسم لتنفيذ اتفاق الجزائر لا تزال غائبة.
    Il s'offre à la communauté internationale une occasion de progresser de façon décisive dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونعتقد بأنه أمام المجتمع الدولي فرصة سانحة للتحرك قدما وبصورة حاسمة في مجال نزع السلاح النووي.
    Dans les paragraphes qui suivent, je décris les progrès que nous avons accomplis et ce qu'il faut faire pour continuer à progresser. UN ويرد في الفقرات التالية وصف للمدى الذي بلغناه ولما يلزم للتحرك قدما نحو تحقيق المزيد من التقدم.
    On va prévenir les démineurs, qu'ils se tiennent prêt à intervenir. Open Subtitles كل الحق، ونحن سوف تنبه قنبلة فرقة، يكون لهم استعداد للتحرك.
    Toute une escouade pour te surveiller, prête à intervenir si ça tournait mal. Open Subtitles أجل، العملية كلها تراقبك ومستعدين للتحرك إن حدث أي شيء
    La présente réunion d'experts et le dialogue intergouvernemental au sein de la CNUCED dans lequel elle s'insère représentent une occasion majeure d'avancer dans cette direction. UN ويوفر اجتماع الخبراء هذا وحوار السياسة العامة على الصعيد الحكومي الدولي في الأونكتاد الذي يشكل اجتماع الخبراء جزءاً منه فرصة رئيسية للتحرك في هذا الاتجاه.
    Les terroristes ont des moyens pour se déplacer librement à travers les frontières; ils ont utilisé des armes chimiques; et ils pourraient bien avoir accès aux armes nucléaires. UN فالارهابيون عندهم الوسائــل اللازمة للتحرك بحرية عبر الحدود، وقد استعملوا اﻷسلحة الكيميائية ومن الجائز تماما أن يتوصلوا الى الحصول على أسلحة نووية.
    Étant donné leur mobilité réduite, les femmes ont, dans le domaine économique, des possibilités moindres que celles des hommes. UN ونظرا للتحرك المحدود للمرأة، فإن الفرص الاقتصادية تكون محدودة بشكل أكبر أمامها مقارنة بالرجل.
    Je refuse d'être mis devant le fait accompli et de me résigner à ne pas avoir de marges de manœuvre. UN إنني أرفض أن أوضع أمام الأمر الواقع وأن أسلّم بأنه ليس عندي هامش للتحرك.
    :: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités de rémunération; UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل القضاء على التمييز القائم على الجنس وعدم المساواة في الأجور.
    Le temps est venu d'aller au-delà de la tolérance. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. UN وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة.
    pour avancer et s'étendre, le droit au développement avait à la fois besoin d'espace et d'éléments vitaux tels que l'eau, l'air et l'énergie. UN ويتوقف الحق في التنمية على وجود فضاء للتحرك والنمو وكذلك عناصر الحياة من ماء وهواء وطاقة.
    Launch of a Global Call to action on Sexual Violence and Exploitation in War UN توجيه نداء عالمي للتحرك ضد العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في الحرب
    Une unité politique des Palestiniens est décisive pour faire avancer le processus de paix et reconstruire la bande de Gaza. UN ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة.
    Il importe de saisir cette occasion historique pour s'acheminer vers un nouveau Moyen-Orient débarrassé des guerres, des haines et des divisions. UN فمن الضرورة الحيوية اغتنام هذه الفرصة التاريخية للتحرك صوب شرق أوسط جديد، شرق أوسط خال من الحروب والكراهية والانقسامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more