Je ne peux pas me redresser et à peine bouger. | Open Subtitles | لا أستطيع القيام ثمة مجال يكاد يكفي للتحرك |
Un cercueil est assez étroit. Il y a d'espace pour bouger là-dedans. | Open Subtitles | فالنعش محكم الغلق ولا توجد مساحة به للتحرك |
Le Gouvernement japonais est bien décidé à agir en ce sens. | UN | وحكومة اليابان على استعداد تام للتحرك في ذلك الاتجاه. |
Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
C'est dès maintenant que nous devons recevoir les financements supplémentaires dont nous avons besoin pour nous préparer et pouvoir intervenir rapidement dès que les conditions de sécurité le permettront. | UN | ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
D'autres rencontres vont aussi nous fournir l'occasion d'avancer dans le domaine des armes classiques. | UN | ثمة عدة مناسبات وأحداث ستتيح أيضا فرصة للتحرك قدما في مجال الأسلحة التقليدية. |
Le monde ne peut pas se permettre de régresser vers un modèle de type apartheid sud-africain, dans lequel les propriétaires de la terre, africains, devaient avoir des permis de circuler simplement pour se déplacer, sinon ils risquaient la prison. | UN | إن العالم لا يستطيع أن يتحمل العودة إلى نموذج الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عندما كان يتعين على أصحاب الأرض الأفريقيين الحصول على تصاريح مرور للتحرك داخل أراضيهم وإلا تعرّضوا للسجن. |
Et vois si tu peux faire bouger les break danseurs. | Open Subtitles | ونرى ما اذا كان يمكنك الحصول الراقصين كسر للتحرك. |
Je gisais dans ce champ, trop faible pour bouger. | Open Subtitles | كنت مستلقيا في هذا المجال لعدة أيام, ضعيفة للغاية للتحرك, |
Soyez prêts à bouger le moment venus. | Open Subtitles | علينا أن نذهب كونو مستعدين للتحرك في اللحظة التي سنعود فيها |
Il est tant d'agir avec détermination, non seulement dans l'intérêt de la communauté internationale, mais aussi pour sauvegarder l'intégrité de la Conférence du désarmement. | UN | فقد حان الوقت للتحرك على نحو حاسم، لا لما فيه خير المجتمع الدولي فقط، بل للحفاظ على نزاهة مؤتمر نزع السلاح كذلك. |
Mais la volonté politique d'agir de manière décisive pour appliquer l'Accord d'Alger continue de faire défaut. | UN | على أن الإرادة السياسية اللازمة للتحرك بحسم لتنفيذ اتفاق الجزائر لا تزال غائبة. |
Il s'offre à la communauté internationale une occasion de progresser de façon décisive dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد بأنه أمام المجتمع الدولي فرصة سانحة للتحرك قدما وبصورة حاسمة في مجال نزع السلاح النووي. |
Dans les paragraphes qui suivent, je décris les progrès que nous avons accomplis et ce qu'il faut faire pour continuer à progresser. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للمدى الذي بلغناه ولما يلزم للتحرك قدما نحو تحقيق المزيد من التقدم. |
On va prévenir les démineurs, qu'ils se tiennent prêt à intervenir. | Open Subtitles | كل الحق، ونحن سوف تنبه قنبلة فرقة، يكون لهم استعداد للتحرك. |
Toute une escouade pour te surveiller, prête à intervenir si ça tournait mal. | Open Subtitles | أجل، العملية كلها تراقبك ومستعدين للتحرك إن حدث أي شيء |
La présente réunion d'experts et le dialogue intergouvernemental au sein de la CNUCED dans lequel elle s'insère représentent une occasion majeure d'avancer dans cette direction. | UN | ويوفر اجتماع الخبراء هذا وحوار السياسة العامة على الصعيد الحكومي الدولي في الأونكتاد الذي يشكل اجتماع الخبراء جزءاً منه فرصة رئيسية للتحرك في هذا الاتجاه. |
Les terroristes ont des moyens pour se déplacer librement à travers les frontières; ils ont utilisé des armes chimiques; et ils pourraient bien avoir accès aux armes nucléaires. | UN | فالارهابيون عندهم الوسائــل اللازمة للتحرك بحرية عبر الحدود، وقد استعملوا اﻷسلحة الكيميائية ومن الجائز تماما أن يتوصلوا الى الحصول على أسلحة نووية. |
Étant donné leur mobilité réduite, les femmes ont, dans le domaine économique, des possibilités moindres que celles des hommes. | UN | ونظرا للتحرك المحدود للمرأة، فإن الفرص الاقتصادية تكون محدودة بشكل أكبر أمامها مقارنة بالرجل. |
Je refuse d'être mis devant le fait accompli et de me résigner à ne pas avoir de marges de manœuvre. | UN | إنني أرفض أن أوضع أمام الأمر الواقع وأن أسلّم بأنه ليس عندي هامش للتحرك. |
:: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités de rémunération; | UN | :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل القضاء على التمييز القائم على الجنس وعدم المساواة في الأجور. |
Le temps est venu d'aller au-delà de la tolérance. | UN | لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح. |
L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
pour avancer et s'étendre, le droit au développement avait à la fois besoin d'espace et d'éléments vitaux tels que l'eau, l'air et l'énergie. | UN | ويتوقف الحق في التنمية على وجود فضاء للتحرك والنمو وكذلك عناصر الحياة من ماء وهواء وطاقة. |
Launch of a Global Call to action on Sexual Violence and Exploitation in War | UN | توجيه نداء عالمي للتحرك ضد العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في الحرب |
Une unité politique des Palestiniens est décisive pour faire avancer le processus de paix et reconstruire la bande de Gaza. | UN | ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة. |
Il importe de saisir cette occasion historique pour s'acheminer vers un nouveau Moyen-Orient débarrassé des guerres, des haines et des divisions. | UN | فمن الضرورة الحيوية اغتنام هذه الفرصة التاريخية للتحرك صوب شرق أوسط جديد، شرق أوسط خال من الحروب والكراهية والانقسامات. |