Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
PRÉPARATION ET ORGANISATION DE L'Année DES NATIONS UNIES pour la tolérance | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
Il permettra d'identifier les actions menées sous l'égide de l'Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | وهذا يتيح إمكانية تحديد التدابير المضطلع بها في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
Il s'est félicité de la tolérance religieuse qui règne dans le pays. | UN | وسلط المقرر الخاص الضوء على المستوى الإيجابي للتسامح السائد في البلد. |
Ce comité sera composé de personnalités réputées pour leurs actes ou leurs écrits en faveur de la tolérance et de la non-violence. | UN | ستتألف هذه اللجنة من شخصيات مشهورة بأعمالها أو مؤلفاتها المؤيدة للتسامح والمناهضة للعنف. |
Je me permettrai de rappeler à tout le monde que la Bosnie-Herzégovine a été pendant plus d'un demi-millénaire reconnue comme un lieu de tolérance, de pluralisme et de respect. | UN | وأود أن أذكر الجميع بأن البوسنة والهرسك كانت ﻷكثر من خمسمائة عام معقـــلا للتسامح والتعددية والاحترام. |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Bâtir à partir de ces divergences, alors que nous approchons de 1995, l'Année des Nations Unies pour la tolérance, est particulièrement justifié. | UN | والبناء استنادا إلى هذه الاختلافات ملائم بوجه خاص ونحن على الطريق إلى سنة ١٩٩٥، سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
POINT 102 DE L'ORDRE DU JOUR : PRÉPARATION ET ORGANISATION DE L'Année DES NATIONS UNIES pour la tolérance | UN | البند ٢٠١ من جدول اﻷعمال: اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
Dans cet ordre d'idées, elle se félicite de la résolution que la Conférence générale de l'UNESCO a adoptée concernant l'Année des Nations Unies pour la tolérance et du projet de déclaration sur la tolérance. | UN | ومن هذا المنطلق، رحبت بقرار المؤتمر العام لليونسكو بشأن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ومشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح. |
Il est on ne peut plus pertinent de souligner ce fait, au début de la Décennie pour l'enseignement des droits de l'homme et de l'Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | وأنسب اﻷمور هو التشديد على هذه الحقيقة في بداية عقد تعليم حقوق اﻹنسان والسنة الدولية للتسامح. |
Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Depuis que l’idée d’une Année des Nations Unies pour la tolérance a été lancée en 1991, des efforts considérables ont été accomplis en vue de remplacer la passion destructive par la compassion constructive. | UN | ومنذ ولدت فكرة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح في عام ١٩٩١، بذلت جهود كبيرة ﻹحلال التعاطف البنﱠاء محل الانفعال المدمر. |
L'Institut Jan Karski pour la tolérance et le dialogue, qui sera inauguré officiellement au printemps 2005 à Washington, jouera également un rôle important dans ce domaine. | UN | وأضاف أن معهد يان كراسكي للتسامح والحوار الذي سيفتتح رسمياً في ربيع 2005 في واشنطن سيقوم بدور مهم في هذا الصدد. |
Ainsi, par sa résolution 48/126, l’Assemblée avait proclamé 1995 Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | فقد أعلنت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٨/١٢٦، سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
À cet égard, j'accorde une importance toute particulière à la décision de l'Organisation des Nations Unies de proclamer 1995 Année de la tolérance. | UN | وفي هذا السياق، أعطي أهمية كبرى ﻹعلان عام ٥٩٩١ سنة دولية للتسامح. |
À cet égard, le Pakistan avait perdu nombre d'ardents défenseurs de la tolérance et du respect. | UN | وفي هذا الصدد، فقدت باكستان العديد من الأصوات الجريئة التي تدعو للتسامح والاحترام. |
Cette ville où ils vivent ensemble est l'exemple même de la tolérance et de la coopération. | UN | وهم يشكلون معا مثالا حيا للتسامح والتعاون. |
Mon pays n'a pas l'intention de se présenter comme un modèle de tolérance, de respect mutuel et de coexistence entre les religions. | UN | إن بلدي لا يقصد أن يقدم نفسه بمثابة نموذج للتسامح والاحترام المتبادل والتعايش بين الأديان. |
M. Muiznieks a répondu que la législation ne pouvait pas réglementer à tous les niveaux la moralité des individus ni leur comportement mais elle pouvait créer un espace de tolérance au sein de la société. | UN | ورد السيد موزنيكس بأنه على الرغم من أن القانون لا يمكن أن يتضمن تشريعات تتعلق بالأخلاق والسلوك الشخصي على كافة المستويات، لكنه بمقدوره إيجاد فسحة للتسامح في المجتمع. |
Guidée par les nobles engagements et valeurs islamiques de tolérance, de paix et de justice pour l'humanité, | UN | إذ يسترشد بالتعاليم والقيم الإسلامية السمحة الداعية للتسامح والسلم والعدل بين أبناء البشرية؛ |
Il faudra des années pour faire oublier les atteintes portées à la tolérance ethnique et à la confiance dans la Corne de l'Afrique. | UN | وسيستغرق اﻷمر أعواما ﻹصلاح الخراب الذي حدث للتسامح العرقي والثقة في القرن اﻷفريقي. |
L'enregistrement vidéo d'un jeu de rôle interactif sur le programme de clémence organisé lors d'un séminaire destiné aux entreprises a par exemple été posté sur ce site Web; | UN | على سبيل المثال، وعقب برنامج للتسامح عُرض كمسرحية تفاعلية في أثناء حلقة دراسية من أجل الأعمال التجارية، نُشر تسجيل بالفيديو على الموقع الشبكي؛ |
On a proclamé l'Année des Nations Unies pour la tolérance en ayant à l'esprit plusieurs objectifs. | UN | لقد أعلِنت سنـة اﻷمــم المتحــدة للتسامح توخيا لعدة أهداف. |
L'opération, en éveillant les consciences sur les manifestations de l'intolérance au quotidien, permettra à tous et à chacun d'apprécier les motivations qui sous-tendent la proclamation d'une Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | ومن خلال توعية الضمائر بظواهر التعصب في الحياة اليومية، ستسمح هذه العملية للجميع ولكل شخص بتقدير الدوافع الكامنة وراء إعلان سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |