En exerçant ce pouvoir, le Conseil de sécurité doit prendre en compte divers autres facteurs pour le règlement pacifique des différends. | UN | ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات. |
Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
- Article 34, paragraphe 1, de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du 29 avril 1957 : | UN | - الفقرة 1 من المادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والمؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957: |
Nous sommes tout proches les uns des autres, et nous devons continuer à mettre en place les structures nécessaires à un règlement pacifique de nos conflits. | UN | نحن قرب بعضنا البعض، ولا بد من أن نواصل بناء الهياكل اللازمة للتسوية السلمية لنزاعاتنا. |
Mécanisme de La Valette relatif au règlement pacifique des différends internationaux (1991) | UN | آلية فاليتا للتسوية السلمية للنزاعات الدولية، 1991 |
Nous nous réjouissons du règlement pacifique du conflit territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | فلقد ابتهجنا للتسوية السلمية للنزاع على اﻷراضي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية. |
La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Mécanisme de La Valette pour le règlement pacifique des différends (1991) | UN | آلية فاليتا للتسوية السلمية للمنازعات، 1991 |
Grâce au rapport lui-même et à la déclaration liminaire du Président, la communauté internationale a été informée des divers dispositifs et méthodes qui sont à la disposition de la Cour pour le règlement pacifique des litiges. | UN | والتقرير نفســــه والبيـــان الافتتاحي للرئيس يُعلمــان المجتمع الدولي بالطــرق والتسهيلات المتنوعة المتاحــــة مـــن خـــلال المحكمـــة للتسوية السلمية للمنازعات. |
En outre, lorsqu'on envisage les contre-mesures, il convient de poser d'emblée qu'elles sont le moyen pour l'Etat lésé d'obtenir la cessation du fait illicite ou la conclusion d'un accord pour le règlement pacifique du différend. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع. |
Peut-être l'expérience acquise dans l'application de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, dont la structure est également complexe, pourrait-elle fournir des indications à cet égard. | UN | إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
La Fédération de Russie est en faveur de la création, dans le cadre du Conseil d'administration de la Cour permanente d'arbitrage, d'un comité directeur chargé de préparer des propositions sur l'examen des Conventions pour le règlement pacifique des différends de 1899 et 1907. | UN | ويحبذ الاتحاد الروسي تكوين لجنة توجيهية في اطار مجلس إدارة المجلس الدائم لمحكمة تريتي من أجل اعداد مقترحات تتعلق باعادة النظر في اتفاقيات عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ للتسوية السلمية للمنازعات. |
La Croatie espérait que d'autres pays d'Europe deviendraient bientôt parties à cet instrument important pour le règlement pacifique des différends et mettraient en place des procédures qui déboucheraient sur des solutions ayant force obligatoire. | UN | وتأمل كرواتيا في أن تصبح البلدان اﻷوروبية اﻷخرى عما قريب أطرافا في هذا الصك المهم للتسوية السلمية للمنازعات، الذي أنشأ إجراءات تؤدي إلى حلول ملزمة. |
Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient avoir un caractère global et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des litiges dans la région, | UN | وإذ تحيط علما بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Ces activités constituent une réelle menace à un règlement pacifique du conflit. | UN | وتمثل هذه الأنشطة التهديد الفعلي للتسوية السلمية. |
La situation au Moyen-Orient, dont nous avions espéré qu'elle s'améliorerait avec l'adoption de la feuille de route pour un règlement pacifique du conflit, s'est à nouveau détériorée. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط، التي كنا نأمل أن تتحسن باعتماد خريطة الطريق للتسوية السلمية للصراع، قد تدهورت مرة أخرى. |
Il n'y a d'autre solution qu'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. | UN | لا يوجد بديل للتسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط. |
Comme les années précédentes, le projet de résolution contient toute une section consacrée au règlement pacifique des différends. | UN | وكما كانت الحال في السنوات السابقة، يكرس مشروع القرار جزءا كاملا للتسوية السلمية للمنازعات. |
Elle invite les parties à accepter et à appliquer sans délai la proposition Baker, qui constitue une solution viable au règlement pacifique de la question. | UN | ودعا وفده الطرفين إلى قبول مقترح بيكر والشروع في تنفيذه حيث يمثل صيغة ناجعة للتسوية السلمية لمسألة الصحراء الغربية. |
Cette information permettrait également de mieux cerner la formulation adéquate à utiliser dans les dispositions internationales relatives au règlement pacifique des différends. | UN | ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات. |
" Se félicitant des négociations de paix en cours au Moyen-Orient, qui sont le cadre approprié du règlement pacifique de tous les problèmes litigieux de la région, | UN | " وإذ ترحب بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط باعتبارها اﻹطار المناسب للتسوية السلمية لجميع القضايا الخلافية في المنطقة، |
Il s'agit d'un exemple de règlement pacifique d'un différend que d'autres pourraient choisir de suivre. | UN | وهذا نموذج للتسوية السلمية للنزاع قد يحتذي به الآخرون. |
La protection diplomatique était la mise en mouvement d'une procédure destinée à régler pacifiquement un différend afin de protéger les droits ou les biens d'un national qui avait subi un préjudice dans un autre État. | UN | فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى. |
:: D'outils pour la solution pacifique des conflits et une communication efficace; | UN | :: أدوات للتسوية السلمية للمنازعات وللتواصل الفعال. |
Seules des normes et règles transparentes réglementant les relations entre États pourront nous donner la certitude de la primauté du droit international contemporain et des mécanismes comme la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends. | UN | فبدون معايير متسمة بالشفافية وقواعد منظمة للعلاقات بين الدول لن نحقق اليقين القانوني اللازم لسيادة القانون الدولي المعاصر، وفي ظله آليات للتسوية السلمية للنزاعات من قبيل محكمة العدل الدولية. |