La politique des colonies de peuplement les prive de leurs terres et les rend vulnérables au déplacement. | UN | وتحرمهم سياسة الاستيطان من أرضهم وتعرضهم للتشريد. |
le pourcentage d'enfants dont l'éducation a été interrompue par le déplacement et qui retournent à l'école ; | UN | معدلات الأطفال المشردين داخلياً والذين انقطع تعليمهم نتيجة للتشريد والذين استأنفوا الدراسة؛ |
Du fait de ces opérations, les enfants ont été exposés à de plus grands dangers et rendus encore plus vulnérables aux risques de déplacement forcé, de recrutement et d'exploitation, de violence sexuelle, de meurtre et d'atteintes à leur intégrité physique. | UN | وعرَّضت الأطفال لخطر كبير وجعلتهم أكثر عرضة للتشريد القسري، والتجنيد والاستغلال والعنف الجنسي والقتل والتشويه. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui d'une réaction renforcée face aux déplacements internes de population à Mindanao | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو |
On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
En collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للتشريد جزءا من برامج أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام. |
À cette occasion, elle a appelé à la cessation du déplacement forcé des Palestiniens de Jérusalem-Est et de la prolongation du blocus de la bande de Gaza. | UN | وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة. |
Elle englobe les deux éléments constitutifs du déplacement interne : le déplacement forcé et le non—franchissement des frontières nationales. | UN | ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
Celles qui avaient la chance d'échapper ont souffert du déplacement et de la séparation de leurs familles. | UN | أما من يسعدهن الحظ بالهروب، فكن يتعرضن بعد ذلك للتشريد والانفصال عن أسرهن. |
Dans le cadre de ses efforts pour faire face au problème du déplacement, le Gouvernement devrait rechercher les moyens de garantir la restitution des biens perdus ou d'indemniser leurs propriétaires. | UN | وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي. |
Par ailleurs, le Représentant spécial a souligné qu’il n’est pas possible à un organisme ou à une institution unique d’intervenir efficacement dans le domaine du déplacement interne. | UN | ٥٧ - كما أكد الممثل الخاص أن الاستجابة الفعالة للتشريد الداخلي لا يمكن أن تقدم من قبل هيئة أو وكالة واحدة فقط. |
La coopération à l’échelle du système est indispensable pour éliminer les causes fondamentales du déplacement et aider les personnes qui en sont victimes. | UN | ويعتبر التعاون على نطاق المنظومة ضروريا للقضاء على اﻷسباب الرئيسية للتشريد ولمساعدة الضحايا. |
Suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins | UN | واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Elle contient les deux principaux éléments de ce qui constitue le déplacement à l’intérieur du pays : la contrainte et le fait de rester à l’intérieur des frontières nationales. | UN | وهو يتضمن العنصرين اﻷساسيين للتشريد داخليا: التنقل غير الاختياري، والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
En collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للتشريد جزءا من برامج أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام. |
Par conséquent, ce groupe de population n'est pas plus sujet au déplacement que d'autres catégories. | UN | وهم بذلك ليسوا أكثر عرضة للتشريد من غيرهم من الجماعات. |
Je réaffirme notre volonté de protéger les populations autochtones et de mettre fin aux déplacements forcés. | UN | وأؤكد مجددا التزامنا بحماية السكان الأصليين وبوضع نهاية للتشريد الجبري. |
Il souligne par ailleurs l'importance de la restitution des logements et des biens pour l'élaboration de solutions durables aux déplacements. | UN | كما تبرز أهمية رد المساكن والممتلكات في وضع حلول دائمة للتشريد. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui d'une réaction renforcée face aux déplacements internes de population à Mindanao | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو |
Plus de 2 500 familles ont été déplacées à Ninive et dans les gouvernorats voisins de Dahouk et Arbil. | UN | وقد تعرض للتشريد ما يصل إلى 500 2 من الأسر داخل محافظة نينوى ومحافظتي الدهوك وإربيل المجاورتين. |
Les combats ont entraîné des déplacements de population qui ont chassé jusqu'à 8 000 personnes de chez elles et qui ont fait un certain nombre de morts tant militaires que civils. | UN | ونتيجة للقتال، تعرض 000 8 شخص للتشريد الداخلي، وقتل عدد من المدنيين والعسكريين. |
Mille cent Palestiniens ont été déplacés du fait de la démolition de leur habitation et 140 à la suite d'actes de violence commis par des colons. | UN | وتعرض ما مجموعه 100 1 فلسطيني للتشريد بسبب هدم المنازل، وتشرّد 140 فلسطينيا آخرون بسبب عنف المستوطنين. |
77. Au début de l'année 2009, la Cour constitutionnelle a rendu l'arrêt n° 008 de 2009 pour faire suite au jugement n° T-025 de 2004 évaluant la façon dont le Gouvernement a traité le problème des déplacements forcés et aidé les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 77- وفي أوائل سنة 2009، أصدرت المحكمة الدستورية الأمر رقم 008 لعام 2009 لمتابعة القرار رقم T-025 لسنة 2004 الذي يقيم طرق تصدي الحكومة للتشريد القسري ومساعدتها للمشردين داخلياً. |