Réponse de la direction à l'évaluation conjointe des progrès accomplis dans l'application de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD, note du Directeur général | UN | ردّ الإدارة على التقييم المشترك للتقدّم المحرز في تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب. مذكرة من المدير العام |
Le Groupe de travail s'est dit satisfait des progrès accomplis dans la fourniture de l'assistance technique en matière de coopération juridique internationale. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره للتقدّم المحرز في تقديم المساعدة التقنية في مجال التعاون القانوني الدولي. |
Réponse de la direction à l'évaluation conjointe des progrès accomplis dans l'application de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD | UN | ردّ الإدارة على التقييم المشترك للتقدّم المحرز في تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب |
Nécessité de procéder à des évaluations annuelles mondiales des progrès réalisés et de combler les lacunes sur le plan de l'information | UN | الحاجة إلى تقييمات عالمية سنوية للتقدّم المحرز وسدّ ثغرات المعلومات |
Le tableau figurant à la suite du résumé dans le rapport du Comité donne une vue d'ensemble des progrès réalisés par chaque entité dans l'établissement de ces différents éléments. | UN | ويقدّم الجدول الوارد في موجز تقرير المجلس استعراضا عاما للتقدّم المحرز في هذه المجالات في كل كيان. |
Elle est convenue qu'un exposé plus concret sur les progrès accomplis dans ce contexte devrait être présenté lors d'une session future. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض أكثر موضوعية للتقدّم المحرز في المشروع. |
206. Quelques délégations ont appuyé les progrès en cours sur les protocoles à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et attendaient avec grand intérêt la poursuite et le succès des travaux sur le projet de protocole relatif aux biens spatiaux. | UN | 206- وأعرب بعض الوفود عن دعمه للتقدّم المحرز بشأن البروتوكولات الملحقة باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة وعن تطلعه باهتمام كبير إلى مواصلة العمل على مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية وإنجازه بنجاح. |
Résumé analytique du rapport sur l'évaluation conjointe des progrès accomplis dans l'application de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD. | UN | ● موجز لتقرير عن التقييم المشترك للتقدّم المحرز في تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
11. À sa quarante-deuxième session, en 2009, la Commission s'est félicitée des progrès accomplis jusqu'alors et a souligné l'importance du projet d'Annexe (renommé " projet de Supplément " ). | UN | 11- وأعربت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، عام 2009، عن تقديرها للتقدّم المحرز حتى ذلك الحين، وشدّدت على أهمية مشروع المرفق (الذي غُيرت تسميته إلى " مشروع الملحق " ). |
2. À sa quarante-deuxième session, en 2009, la Commission s'est félicitée des progrès accomplis jusqu'alors et a souligné l'importance du projet de Supplément. | UN | 2- وأعربت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، عام 2009، عن تقديرها للتقدّم المحرز حتى ذلك الحين، وشدّدت على أهمية مشروع المرفق. |
En juin 2011, le premier examen de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs pour l'emploi définis dans les Programmes de réforme nationale des États membres fait état d'une bonne pratique de la Bulgarie, eu égard au faible écart entre les sexes en matière d'emploi et de salaire au niveau national. | UN | وفي عام 2010، بيَّنت أول عملية رصد للتقدّم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف المتعلقة بالتوظيف والمحدّدة في برنامج الإصلاح الوطني للدول الأعضاء أن انخفاض الفجوة بالنسبة للتوظيف على أساس نوعي الجنس وللأجر المدفوع يُعتبر ممارسة جيدة بالنسبة لبلغاريا. |
On y trouvera une évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, un examen des développements intervenus pendant la période considérée et mon appréciation de la mise en œuvre du mandat dans les domaines les plus importants. | UN | وكما جرى العرف، يتضمن التقرير تقييما للتقدّم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في التقارير السابقة، ويستعرض ما حدث من تطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويتضمن تقييمي لتنفيذ الولاية في المجالات الأهم. |
Réponse conjointe des directions de l'ONUDI et du PNUD à l'évaluation conjointe des progrès accomplis dans l'application de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD | UN | الردّ المشترك بين إدارتي اليونيدو واليونديب على " التقييم المشترك للتقدّم المحرز في تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب " |
Si l'évaluation conjointe des progrès accomplis dans l'application de l'Accord de coopération avec le PNUD fait état de résultats positifs, il n'en demeure pas moins que les structures sur le terrain et le rôle des responsables doivent être ajustés à la lumière des difficultés observées. | UN | ومع أن التقييم المشترك للتقدّم المحرز في تنفيذ اتفاق التعاون مع اليونديب قد أشار إلى بعض النتائج الإيجابية، فإنه ينبغي الآن تعديل البُنى الهيكلية الميدانية والأدوار المنوطة بالموظفين المسؤولين، وذلك على ضوء الصعوبات الملاحَظة في هذا الصدد. |
78. Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/19 : Rapport du Directeur exécutif pour 2012 : analyse cumulative des progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique du FNUAP pour la période 2008-2013. | UN | 78 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/19: تقرير المدير التنفيذي لعام 2012: التحليل التجميعي للتقدّم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، 2008-2013. |
Une évaluation complète des progrès réalisés sera présentée en 2004 lors de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | وسيقدَّم استعراض كامل للتقدّم المحرز في عام 2004 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
13. Plusieurs orateurs ont noté que pour être utile, toute évaluation des progrès réalisés dans la lutte contre la drogue devait se fonder sur des données et informations factuelles. | UN | 13- ولاحظ عدة متكلمين أن أي تقييم مجد للتقدّم المحرز في مراقبة المخدرات ينبغي أن يكون مستندا إلى البيانات والمعلومات القائمة على الأدلة. |
L'on s'attend à ce que la Conférence adopte une déclaration et un plan d'action prévoyant un mécanisme pour la révision et l'évaluation périodiques des progrès réalisés dans le domaine des entreprises éco-efficaces et à faible émission de carbone dans la région. | UN | ويُتوقّع أن يعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل سيُبرزان آلية لإجراء استعراض وتقييم منتظمين للتقدّم المحرز صوب إقامة صناعات تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون في المنطقة. |
Un bilan des progrès réalisés dans le cadre de ces initiatives figure dans un document d'information distinct établi par le Secrétariat (CAC/COSP/WG.2/2010/2). | UN | إذ هنالك وصف للتقدّم المحرز في هذه المبادرات في وثيقة معلومات خلفية منفصلة أعدّتها الأمانة (CAC/COSP/WG.2/2010/2). |
Les participants ont débattu de projets conjoints et se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en œuvre du programme russo-ukrainien de coopération en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace pour la période 2007-2011. | UN | وناقش المشاركون مشاريع مشتركة وأعربوا عن ارتياحهم للتقدّم المحرز في تنفيذ برنامج التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للفترة 2007-2011. |
Elle est convenue qu'un exposé plus concret sur les progrès accomplis dans le cadre du projet concernant la mise en œuvre de la Convention devrait être présenté lors d'une future session. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم إليها في دورة مقبلة من دوراتها عرض أكثر تفصيلا للتقدّم المحرز في المشروع فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية نيويورك. |
109. Certaines délégations ont appuyé les progrès en cours sur les protocoles à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et attendent avec grand intérêt la poursuite et le succès des travaux sur le projet de protocole relatif aux biens spatiaux. | UN | 109- وأعربت بعض الوفود عن دعمها للتقدّم المحرز بشأن البروتوكولات الملحقة باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة وعن تطلعها باهتمام كبير إلى مواصلة العمل على مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية وإلى إنجاز المشروع بنجاح. |