Les activités de promotion de la conformité visent à encourager la collectivité réglementée à respecter les dispositions de la réglementation. | UN | يقصد بأنشطة تشجيع الامتثال أن تعمل على حث المجتمع المحلي الخاضع للتنظيم على تحقيق الامتثال للوائح. |
Les mécanismes de gouvernance au niveau mondial ne permettaient pas de faire respecter une réglementation mondiale. | UN | ولا يوجد ما يكفي من ترتيبات الحوكمة العالمية لفرض نظام عالمي للتنظيم المالي. |
Tout au long de l'histoire, la famille a survécu à diverses formes d'organisation sociale et est restée l'unité de base de la société. | UN | عبر التاريخ، ظلت اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وبقيت بعد زوال أشكال عديدة للتنظيم الاجتماعي. |
Se déplacer de Bratislava ou de Vienne est certes plus économique pour l'organisation et plus facile pour les consultants que voyager outre-mer. | UN | كما أن السفر من براتيسلافا أو من فيينا هو، في الواقع، أكفأ للتنظيم وأسهل للاستشاريين من السفر إلى الخارج. |
Le Corps commun a également étudié cinq dossiers susceptibles de faire l'objet d'un examen de la gestion et de l'administration, dont un a été retenu. | UN | وقامت الوحدة أيضا بفرز مسبق للملفات من أجل إجراء خمسة استعراضات محتملة للتنظيم والإدارة، اختير واحد منها. |
L'ONU doit ainsi conserver ce qui a fait ses preuves, adapter ce qui l'exige et inventer de nouvelles formes de régulation. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم. |
Certains pays souhaitent disposer d'une réglementation beaucoup plus détaillée sur la protection de l'environnement. | UN | فهناك بلدان معينة تسعى إلى تحقيق نظام للتنظيم البيئي يكون أكثر تفصيلا بكثير. |
Ainsi, lorsque les services sont sous-traités, le rôle de l'État devient un rôle de réglementation, sans préjudice de l'importance de la réglementation dans le cas du service public. | UN | ومن ثم، عند تكليف جهة ما بتقديم الخدمات يتحول دور الدولة إلى دور تنظيمي، دون التقليل من الأهمية المتساوية للتنظيم في حالة تقديم الخدمات العامة. |
Nous espérons que ceux qui utilisent l'énergie atomique le font dans le respect des mécanismes existants en matière de réglementation et de supervision internationales. | UN | ونأمل أن يقدم مستخدمو الطاقة النووية بذلك العمل وفقاً للآليات القائمة للتنظيم والإشراف الدوليين. |
Cela avait changé la nature de la gouvernance d'Internet dans les pays concernés et conduit à évoluer vers des modèles coopératifs de réglementation. | UN | وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم. |
La pleine jouissance des droits individuels présuppose l'existence des conditions objectives d'organisation économique et sociale basée sur la justice et l'équité. | UN | والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف. |
Cela ne signifie toutefois pas qu'il n'existe qu'un seul modèle d'organisation sociale ou politique. | UN | بيد أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان ليس اعترافا وإنبأن هناك نموذجا واحدانموذجاً واحداً فقط للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
Les femmes ont aujourd'hui un rôle accru dans la vie publique et tentent de définir de nouvelles méthodes d'organisation. | UN | ولدى النساء أيضا دور عام متزايد وهن يبتكرن سبلا جديدة للتنظيم. |
Le Myanmar participe également activement aux travaux de la Commission préparatoire pour l'organisation de l'interdiction des armes chimiques. | UN | وتقوم ميانمار أيضا بدور نشط في عمل اللجنة التحضيرية للتنظيم لحظر اﻷسلحة الكيميائية. |
La séparation des pouvoirs a été affirmée comme principe fondamental de l'organisation gouvernementale à l'article 4. | UN | وتنص المادة ٤ من الدستور على أن الفصل بين السلطات هو المبدأ الجوهري للتنظيم الحكومي. |
Il s'agissait principalement de financer l'achat d'armes et, dans une moindre mesure, les dépenses de fonctionnement de l'organisation dans son pays d'origine. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تمويل شراء الأسلحة، وإلى حد أقل، دعم الاحتياجات التشغيلية للتنظيم في بلد المنشأ. |
La Division de la gestion et de l'administration apportera son concours à l'ensemble de l'Entité pour l'exécution des programmes. | UN | وستقدم شعبة للتنظيم والإدارة الدعم البرنامجي للهيئة بأكملها. |
Le Corps commun a également présélectionné sept dossiers qui pourraient donner lieu à un examen de la gestion et de l'administration des organisations participantes. | UN | وقامت الوحدة أيضا بفرز أولي للملفات من أجل إجراء 7 استعراضات محتملة للتنظيم والإدارة في المنظمات المشاركة. |
Le pouvoir monarchique pouvait en outre être arbitraire malgré la présence d'institutions de régulation sociale. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن السلطة الملكية كانت تعسفية أحياناً على الرغم من وجود مؤسسات للتنظيم الاجتماعي. |
L'importance d'appliquer des mesures de gestion aux pêches ciblées non réglementées et aux espèces faisant l'objet de captures accessoires mais commercialisées a également été soulignée. | UN | وشُدد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير تكفل إدارة مصائد الأسماك التي لا تخضع للتنظيم والمخصصة لنوع معين، والأنواع التي يتم صيدها عرضا ويتم تداولها تجاريا. |
Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international | UN | التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي |
Dûment réglementées, elles peuvent apporter des avantages aussi bien aux pays d'origine qu'aux pays d'accueil. | UN | وعندما تخضع للتنظيم بصورة كافية، يمكن أن تغدو مصدرا للمنافع المتبادلة لكل من البلدان المرسِلة والمستقبِلة. |
Cette propriété et ce droit sont réglementés dans 11 pays de la région pour ce qui est des eaux souterraines. | UN | أما الملكية وحق الاستخدام في مجال المياه الجوفية فهما يخضعان للتنظيم في ١١ بلدا بالمنطقة. |