La section Amériques a établi des liens avec le département chargé d'étudier le handicap et le développement à la Banque mondiale par le biais de son programme de développement intégré. | UN | وأقام القسم المعني بالأمريكتين علاقات مع قطاع المعوقين والتنمية بالبنك الدولي عن طريق برنامجه للتنمية الشاملة. |
Plusieurs délégations ont encouragé le FNUAP à participer au Cadre de développement intégré de la Banque mondiale ainsi qu'à l'établissement des documents de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 25 - وشجعت عدة وفود الصندوق على الاشتراك في إطار عمل البنك الدولي للتنمية الشاملة وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
i) Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable; | UN | ' 1` تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛ |
Il faut s'assurer que les approches régionales complètent le multilatéralisme et qu'ensemble, ils offrent bien un environnement favorable à un développement équitable et durable. | UN | ولا بد من ضمان أن تتكامل النُهج الإقليمية مع النُهج المتعددة الأطراف، وأن تؤدي معا، إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية الشاملة والمستدامة. |
Restriction du droit à la liberté des mineurs, ces derniers faisant l'objet d'une mesure provisoire de placement à l'Institut salvadorien pour le développement intégral de l'enfant et de l'adolescent (ISNA). | UN | تقييد الحرية الشخصية للقُصَّر نتيجة لفرض تدابير مؤقتة عليهم في المعهد السلفادوري للتنمية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
La démocratie participative se concrétisera de façon stimulante et libérera de nouvelles énergies pour le développement global de la nation. | UN | إن الديمقراطية القائمة على التشارك ستصبح واقعا قويا وستمنح طاقة جديدة للتنمية الشاملة للبلاد. |
10. Désarmement et affectation des ressources provenant des dividendes de la paix à un développement global | UN | ٠١- نزع السلاح وتخصيص موارد عوائد السلام للتنمية الشاملة |
Des études ont été réalisées dans les trois domaines suivants : politiques sociales pour un développement solidaire et durable; problématique hommes-femmes et dimensions sociales du développement durable. | UN | وقد أُجريت البحوث في إطار ثلاثة مجالات برنامجية، هي: السياسة الاجتماعية للتنمية الشاملة للجميع؛ والشؤون الجنسانية؛ والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Plusieurs délégations ont encouragé le FNUAP à participer au Cadre de développement intégré de la Banque mondiale ainsi qu'à l'établissement des documents de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 25 - وشجعت عدة وفود الصندوق على الاشتراك في إطار عمل البنك الدولي للتنمية الشاملة وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
L'INEA a créé à ce titre 20 places communautaires dans sept centres de réadaptation intégrale du Système national de développement intégré de la famille, situés dans sept États de la République. | UN | وأسفر ذلك الاتفاق عن قيام المعهد الوطني لتعليم الكبار بتخصيص 20 مكانا للمجتمعات المحلية في 7 من مراكز إعادة التأهيل الشاملة التابعة للبرنامج الوطني للتنمية الشاملة للأسرة، في 7 ولايات بالمكسيك. |
Le Système national de développement intégré de la famille est l'institution qui dispose de l'infrastructure de services de réadaptation la plus complète du pays et possède une vaste expérience en la matière. | UN | 177- ولدى البرنامج الوطني للتنمية الشاملة للأسرة أكبر شبكة لخدمات إعادة التأهيل في البلد، وله خبرة واسعة في هذا المجال. |
C'est dans ce cadre que la DGCPI, par le biais du Programme de développement intégré des culturess autochtones, intervient pour améliorer la situation sociale des populations aborigènes du Mexique. | UN | وفي ذلك السياق تتخذ إدارة الثقافات الشعبية والأصلية، من خلال برنامجها للتنمية الشاملة لثقافات الشعوب الأصلية، إجراءات لتحسين الأحوال الاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك. |
Ce dynamisme a commencé à modifier la situation économique et à recadrer les politiques complémentaires nécessaires pour renforcer le potentiel productif, créer des emplois dans l'optique d'un développement intégré et durable et mieux répondre aux chocs d'origine extérieure. | UN | فقد طفقت هذه الدينامية تغير المشهد الاقتصادي وتنقل محور التركيز نحو وضع ما يلزم من السياسات التكميلية لتعزيز القدرات الإنتاجية وتوسيع فرص العمل دعما للتنمية الشاملة والمستدامة، ومن أجل التعامل بشكل أفضل مع الصدمات الخارجية. |
i) Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable; | UN | تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛ |
En termes pratiques, le commerce international facilite un développement équitable et durable aux conditions suivantes: | UN | 3- ومن الناحية العملية، تصبح التجارة الدولية عامل تمكين للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة، شريطة أن يتحقّق ما يلي: |
Lors de la première session, le secrétariat de la CNUCED a présenté un exposé insistant sur l'importance des programmes d'intégration sociale pour un développement équitable. | UN | ٤- قدمت أمانة الأونكتاد، في الجلسة الأولى، عرضاً يبرز أهمية برامج الإدماج الاجتماعي للتنمية الشاملة. |
Il recommande aussi que toutes les adoptions nationales passent par l'intermédiaire du Système national pour le développement intégral de la famille. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتم جميع عمليات التبني محلياً من خلال النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة. |
101. Le Gouvernement afghan a établi un certain nombre de commissions dans différents domaines jugés essentiels pour le développement global du pays, notamment: | UN | 101- أنشأت حكومة أفغانستان عدداً من اللجان في شتى الميادين التي تعتبر حيوية للتنمية الشاملة لأفغانستان تشمل: |
Plusieurs représentants ont fait observer qu'un développement global avait des aspects sociaux, économiques et environnementaux; il fallait tenir compte de la viabilité écologique, en s'attachant à préserver et à utiliser plus rationnellement les ressources naturelles. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى أن للتنمية الشاملة جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. وذكرت الحاجة إلى مراعاة الاستدامة البيئية والسعي إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية والمضي في ترشيد الاستفادة منها. |
Politiques sociales pour un développement solidaire | UN | ألف - السياسة الاجتماعية للتنمية الشاملة للجميع |
Nous sommes également d'accord que la pratique du sport est essentielle à l'épanouissement des jeunes et à leur santé physique et émotionnelle. | UN | ونتفق أيضا مع الرأي القائل بأن ممارسة الرياضة أمر حيوي للتنمية الشاملة للشباب، ولتعزيز صحتهم البدنية والنفسية. |
La circulation de la main-d'œuvre pour un développement sans exclusive | UN | الهجرة الدائرية لليد العاملة تحقيقا للتنمية الشاملة |
Ce mécanisme vise à encourager la politique régionale de développement intégral et social, dans laquelle la création d'emplois et d'activités génératrices de revenus représente un élément essentiel quant à son incidence directe sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى تعزيز السياسة الإقليمية للتنمية الشاملة والاجتماعيــة، التي يمثل فيها توفير فرص العمالة والأنشطة المدرة للدخل عنصرا أساسيا له تأثيره المباشر على مكافحة الفقر. |
Il est indispensable que le Gouvernement entrant investisse dans l'éducation afin de jeter les bases du développement général du pays. | UN | ويتحتم على الحكومة المقبلة أن تستثمر في التعليم لتوفير الأساس للتنمية الشاملة للبلد. |