Israël n'a pas cessé sa construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ولم توقف إسرائيل تشييدها غير القانوني للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'existence du mur de séparation, la Cour internationale de Justice établit le caractère illégal de cette barrière entre les deux peuples. | UN | وذلك خلافا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجدار العازل بعدم قانونية هذا الجدار. |
Les autres concernaient le renforcement du mur de sable. | UN | وكانت المزاعم المتبقية تتعلق بالتعزيز المزعوم للجدار الرملي. |
le mur compte parmi ces obstacles, dans la mesure où les écoles palestiniennes situées à l'ouest de cet édifice sont souvent fréquentées par des élèves et des enseignants qui vivent du côté est. | UN | فالجدار يمثّل أحد الأمثلة على ذلك حيث إن الطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الواقعة غربه والمعلمين العاملين فيها هم في كثير من الأحيان ممن يقطنون في الجانب الشرقي للجدار. |
Heureusement la tête de lit est clouée au mur. | Open Subtitles | يساعد ذلك بأنهم سمروا اللوح الامامي للجدار |
Le conseil devrait prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre la construction du mur expansionniste israélien. | UN | وينبغي أن يتخذ إجراء حازما بشأن التشييد غير القانوني للجدار الإسرائيلي التوسعي. |
Nous accueillons favorablement la résolution de l'Assemblée exigeant qu'Israël arrête la construction du mur et revienne sur ce projet. | UN | ونحن نرحب بقرار الجمعية العامة الذي يطالب بأن توقف وتبطل إسرائيل بناءها للجدار. |
Il est largement reconnu, au sein de la société civile, que les violations flagrantes du droit que représente la construction du mur par Israël exigent une réponse juridique. | UN | هناك رأي واسع الانتشار داخل المجتمع المدني بأن الانتهاكات القانونية الواضحة في بناء إسرائيل للجدار تتطلب ردا قانونيا. |
La communauté internationale s'inquiète à juste titre des conséquences humanitaires du mur de séparation. | UN | والمجتمع الدولي يشعر بالقلق، وهو على صواب، حيال التبعة الإنسانية للجدار العازل. |
Israël n'a pas arrêté à ce jour la construction du mur et n'est pas revenu sur ce projet. | UN | فإسرائيل لم توقف حتى اليوم البناء المستمر للجدار ولم ترجع عنه. |
Israël a en fait publié la première carte officielle montrant le tracé prévu du mur et a déclaré son intention de l'achever d'ici à 2005. | UN | بل إنها أصدرت أول خريطة رسمية تبين المسار المتوخى للجدار وإعلانا عن اعتزامها إنجازه بحلول عام 2005. |
L'UNRWA se concentre sur les répercussions sociales du mur, parmi lesquelles les séparations des familles et le chômage. | UN | وأضافت أن الوكالة تركّز على الآثار الاجتماعية للجدار بما فيها تفريق شمل الأسر والبطالة. |
La poursuite de la construction du mur de séparation a limité les déplacements des personnes et a empêché l'Office d'accéder aux camps de réfugiés. | UN | وفرض البناء المستمر للجدار الفاصل قيودا على حركة الناس ومنع الوكالة من إمكانية الوصول إلى مخيمات اللاجئين. |
La poursuite de la construction du mur de séparation, qui est contraire à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, a aggravé la récession économique. | UN | وسبب البناء المستمر للجدار الفاصل، على نحو يتنافى مع فتوى محكمة العدل الدولية، في تفاقم التدهور الاقتصادي. |
La construction du mur pas Israël cause de graves préjudices matériels et des dommages, qui s'ajoutent aux souffrances du peuple palestinien, déjà tellement accablé. | UN | ويسبب تشييد إسرائيل للجدار دمارا خطيرا وخسائر، مما يضيف إلى معاناة الشعب الفلسطيني، الذي عاني سلفا معاناة شديدة. |
L'incidence du mur et des colonies de peuplement sur l'agriculture palestinienne continue d'être également sérieuse. | UN | وما زال للجدار والأنشطة الاستيطانية أثر بالغ أيضا على الزراعة الفلسطينية. |
Comme on l'a vu plus haut, le mur a de graves répercussions sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ووفقاً لما أُشير إليه أعلاه، فإن للجدار آثاراً خطيرة على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'accord militaire no 1 visait à maintenir le statu quo de 1991 en réglementant le matériel militaire, les nouvelles constructions défensives et les déploiements dans les zones d'accès restreint adjacentes au mur de sable. | UN | وينظِّم الاتفاق العسكري رقم 1 المعدات العسكرية والمنشآت الدفاعية الجديدة وعمليات الانتشار في المناطق المحظورة المتاخمة للجدار الرملي للحفاظ على الوضع الذي كان قائماً في عام 1991. |
ce mur avait pour seul but de créer une frontière artificielle permettant d'enfermer davantage la population des territoires occupés. | UN | وترى أن الهدف الحصري للجدار هو خلق حدود مصطنعة للإمعان في التضييق على سكان الأراضي المحتلة. |
Le Gouvernement israélien mène une politique d'isolement du peuple palestinien en construisant un < < mur de séparation > > sur le territoire palestinien. | UN | وقال إن حكومة إسرائيل تُنفذ سياسة لعزل الشعب الفلسطيني، ببنائها للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية. |
“Si la citerne mobile n'est pas thermiquement isolée, la densité de flux thermique du réservoir doit être celle définie au paragraphe 12.558 */. | UN | " إذا كان الصهريج النقال غير معزول، فإن مقدار الحمل الحراري المطلوب للجدار يكون على النحو المبين في ٢١-٨٥٥*. |
Des fois je regarde au-delà des murs et je crois voir quelque chose. | Open Subtitles | أحيانا عندما أنظر للجدار كنت أعتقد أنني أستطيع أن أرى شيء هناك |
Tout ce qu'ils savent, vous travaillez sur la brèche du pare-feu. | Open Subtitles | على حد علمهم أنت تعملين على الدعم التقني للجدار الناري |