"للجمهورية التركية" - Translation from Arabic to French

    • la République turque
        
    • la République de Turquie
        
    • de ladite République
        
    L'Assemblée législative de la République turque de Chypre-Nord : UN قرار للجمعية التشريعية للجمهورية التركية لشمال قبرص
    L'administration chypriote grecque du sud n'a aucune juridiction ni aucun droit de regard sur les vols effectués dans l'espace aérien national de la République turque de Chypre-Nord. UN واﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ليست لها أية ولاية، ولا أي رأي بشأن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. UN وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق بالتدخل في هذه الرحلات.
    Les participants ont remercié la République turque d'avoir accueilli la conférence et ont décidé de tenir leur prochaine réunion ministérielle à Koweït. UN وعبر المشاركون عن تقديرهم للجمهورية التركية على استضافة المؤتمر، واتفقوا على عقد الاجتماع الوزاري المقبل في الكويت.
    L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. UN وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات.
    L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. UN وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات.
    Cet accroissement de population dû à des causes autres que naturelles a été justifié par l'ancien'Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord', Vedat Celik, lequel a déclaré qu'il s'expliquait par le rapatriement des Chypriotes turcs vivant en Grande-Bretagne et dans d'autres pays. UN ولقد برر وزير الخارجية السابق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فيدات سيليك، هذه الزيادة غير الطبيعية في عدد السكان بقوله أنها تعزى إلى عودة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في بريطانيا وبلدان أخرى.
    On reconnaîtra qu'en tout état de cause, cette pratique relève entièrement de la souveraineté, de la compétence et de la juridiction des autorités gouvernementales de la République turque de Chypre-nord. UN ومن دواعي التقدير أن تكون هذه الممارسة بكاملها، على أي حال، في إطار سيادة وصلاحية وولاية السلطات الحكومية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Par contre, les conditions de vie déplorables des Chypriotes turcs vivant à Chypre-Sud demeurent une profonde source de préoccupation pour la République turque de Chypre-Nord. UN ومن ناحية أخرى، فإن الظروف المعيشية المفجعة التي يعاني منها القبارصة الأتراك المقيمون حاليا في جنوب قبرص تشكل مصدر قلق شديد للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Je désire maintenant souhaiter la bienvenue à M. l'ambassadeur Murat Sungar, ambassadeur et représentant permanent de la République turque récemment nommé, qui doit me succéder à la présidence de la Conférence. Je le félicite de son accession à ce poste et lui souhaite tout le succès possible. UN وهنا أود أن أرحب بصاحب السعادة مورات سونغر السفير المندوب الدائم الجديد للجمهورية التركية الذي سيخلفني في رئاسة المؤتمر وأن أهنئه على توليه هذا المنصب وأن أرجو له التوفيق في مهمته الرئاسية.
    Les fouilles du site archéologique de Salamine, qui est situé sur le territoire souverain de la République turque de Chypre-Nord, sont menées avec l'accord des autorités chypriotes turques et, contrairement aux allégations chypriotes grecques, sont parfaitement légales. UN إن الحفريات الجارية في الموقع الأثري في سلاميس، الخاضع للسيادة الإقليمية للجمهورية التركية لشمال قبرص، تتم بموافقة السلطات القبرصية التركية وهي قانونية تماما، على عكس ما يزعمه القبارصة اليونان.
    À la suite de nouveaux arrangements juridiques et d'une nouvelle législation dans les premières années de la République turque, ces institutions ont été placées dans la catégorie < < fondations > > sans qu'une charte ait été jamais rédigée. UN وبموجب ترتيبات قانونية وتشريعات أخرى في السنوات الأولى للجمهورية التركية صُنفت تلك المنشآت على أنها مؤسسات بدون وضع نظام أساسي لها على الإطلاق.
    Les allégations de M. Michaelides, selon lesquelles on procède à un changement de la structure démographique de la République turque de Chypre-Nord par un afflux de population du territoire de la Turquie, sont à la fois fausses et hypocrites. UN إن مزاعم السيد ميكيليديس بأن التركيب الديمغرافي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية يجري تغييره من خلال هجرة الناس من البر الرئيسي لتركيا هي مزاعم باطلة وزائفة في آنٍ واحد.
    Les décisions prises en l'absence des Chypriotes turcs, dont l'égalité sur le plan politique a également été confirmée par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ne lient pas la République turque de Chypre-Nord, pas plus que son peuple. UN فالقرارات التي تتخذ في غياب القبارصة اﻷتراك، الذين أكدت مساواتهم السياسية أيضا القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، ليست ملزمة للجمهورية التركية لقبرص الشمالية وشعبها.
    De même, les navires turcs naviguent dans les eaux territoriales et utilisent les installations portuaires de la République turque de Chypre-Nord avec l'assentiment et, dans ce cas précis, à l'invitation des autorités compétentes de l'État. UN وبالمثل، فإن إبحار سفن في المياه اﻹقليمية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، واستخدامها لمرافق الموانئ، إنما يجري بكامل علم وموافقة السلطات المختصة للدولة وفي هذه الحالة، بدعوة منها.
    L'Administration chypriote grecque n'exerce aucune juridiction, aucun contrôle ni aucune autorité sur le territoire national, l'espace aérien et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord. UN وليس لﻹدارة القبرصية اليونانية أي ولاية أو سيطرة أو سلطة أيا كانت على اﻷراضي الوطنية أو المجال الجوي أو منطقة معلومات التحليق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Je tiens à réitérer aussi que le survol par des avions turcs de l'espace aérien et de la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord concerne la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, deux États souverains indépendants qui se reconnaissent l'un l'autre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر أيضا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها طائرت تركية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران التابعين للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى.
    Je tiens à réitérer aussi que le survol par des avions turcs de l'espace aérien et de la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord concerne la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, deux États souverains indépendants qui se reconnaissent l'un l'autre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر أيضا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها طائرات تركية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران التابعين للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى.
    L'administration chypriote grecque du sud de Chypre n'a rien à dire sur la chose, et n'a ni contrôle ni juridiction sur les eaux territoriales, le territoire ou l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. UN وليس لﻹدارة القبرصية اليونانية لجنوب قبرص أن تتدخل في هذه المسألة، إذ ليس لها أي سلطة أو ولاية على المياه أو اﻷراضي أو اﻷجواء اﻹقليمية التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    Elle a également remercié la République de Turquie d'avoir abrité le premier tour de négociations commerciales au titre de cet accord. UN وأعرب عن شكره للجمهورية التركية على استضافة الجولة الأولى من المفاوضات التجارية بمقتضى الاتفاقية.
    Je souhaite cependant réaffirmer brièvement, s'agissant des vols et manoeuvres militaires effectués dans l'espace aérien et sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord, que les autorités compétentes de ladite République en avaient pleinement connaissance et les avaient autorisés. UN غير أنني أود أن أكرر بإيجاز أن تحليقات الطائرات والتدريبات العسكرية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأراضيها، على التوالي، إنما تتم بكامل علم وموافقة السلطات المختصة للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more