Il a été placé dans un centre de détention provisoire (IVS) à Vitebsk en attendant qu'un tribunal examine l'affaire. | UN | وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته. |
Il a été placé dans un centre de détention provisoire (IVS) à Vitebsk en attendant qu'un tribunal examine l'affaire. | UN | وأودع مرفقاً للحبس الاحتياطي في فيتيبسك، ريثما تنظر محكمة في قضيته. |
35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. | UN | ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام. |
Or la durée habituelle de la garde à vue est déjà dépassée. | UN | وبالتالي، يجري أصلاً تجاوز المدة المعتادة للحبس الاحتياطي. |
De plus, la durée de la détention avant jugement ne pouvait en aucun cas excéder la moitié de la durée de la peine prévue pour les infractions imputées au détenu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للحبس الاحتياطي أن يتجاوز نصف العقوبة المنصوص عليها للمخالفات المنسوبة للمحتجز. |
Dans le cadre des investigations, la procédure est souvent entachée d'irrégularités marquées notamment par des dépassements des délais de garde à vue. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيق، فإن الإجراءات تنطوي، في الغالب، على مخالفات تتمثل بوجه خاص في تجاوز المواعيد المقررة للحبس الاحتياطي. |
Un délai maximum de détention préventive devrait être fixé par la loi, notamment pour les infractions entraînant une peine de moins de cinq ans de servitude pénale; | UN | وينبغي تحديد أمد أقصى للحبس الاحتياطي قانونا، وبخاصة عن الأعمال الجرمية التي تقل أحكامها عن خمس سنوات؛ |
La loi fixe la durée maximale de la détention provisoire. > > . | UN | ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي. |
Il souhaite savoir de façon pratique quels sont les délais fixés dans le nouveau système de procédure pénale pour la détention provisoire et l'accès à un avocat. | UN | وطلب معرفة المهل المحددة في نظام الإجراءات الجنائية الجديد للحبس الاحتياطي والاتصال بمحام. |
Il devrait également prendre immédiatement des mesures pour réduire la surpopulation dans les prisons ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
Il a été emmené dans un centre de détention provisoire avant d'être placé en garde à vue. | UN | واقتيد إلى مرفق للحبس الاحتياطي قبل وضعه قيد الاحتجاز لدى للشرطة. |
La MINUSTAH collabore avec d'autres organismes à l'élaboration de nouveaux programmes destinés à lutter contre le recours excessif à la détention provisoire illégale. | UN | وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني. |
Il prévoit par exemple des établissements additionnels de détention provisoire à Stockholm, Göteborg et Malmö. | UN | وتتضمن الخطة، على سبيل المثال، إنشاء مرافق إضافية للحبس الاحتياطي في استكهولم وغوتيبورغ ومالمو. |
Il est parfois difficile en pratique de juger du caractère raisonnable de la durée de la détention préventive. | UN | وفي بعض اﻷحيان يكون من الصعب عمليا تقدير المدة المعقولة للحبس الاحتياطي. |
Le Groupe note également l'utilisation excessive de la détention préventive. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أيضاً الاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي. |
Il faudrait veiller à respecter scrupuleusement les procédures d'enregistrement, y compris la notification rapide des familles des personnes placées en détention, et le délai de 10 jours imparti à la détention préventive. | UN | وينبغي أن تنفذ بشكل صارم إجراءات تسجيل المعتقلين، بما في ذلك إبلاغ أفراد أسر المقبوض عليهم بذلك فوراً، وتحديد مدة ١٠ أيام على اﻷكثر للحبس الاحتياطي. |
Le Code de procédure pénale et d'administration de la preuve avait été modifié et le temps de la garde à vue limité. | UN | وقد عُدّل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية، وأُقرّت حدود زمنية للحبس الاحتياطي قبل المحاكمة. |
Il est donc inquiétant que la durée maximale de la garde à vue soit fixée à 48 heures, prorogeable plusieurs fois. | UN | وما يبعث بالتالي على القلق أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي محددة في 48 ساعة قابلة للتجديد عدة مرات. |
M. Bouzid aimerait en outre savoir si la durée maximale de la garde à vue est bien de cinq jours comme il a cru le comprendre. | UN | وأضاف السيد بوزيد أنه يود معرفة ما إذا كانت المدة القصوى للحبس الاحتياطي هي خمسة أيام كما يعتقد. |
Concernant la garde à vue et la détention avant jugement, l'intervenant rappelle que les nouveaux codes prévoient un délai maximum de 24 heures pour la garde à vue et de trois mois pour la détention préventive. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز للنظر والحبس قبل الحكم، أشار المتحدث إلى أن المدونات الجديدة تقضي بمهلة قصوى مدتها 24 ساعة للوضع تحت المراقبة وبثلاثة شهور للحبس الاحتياطي. |
La requérante observe que la législation algérienne prévoit une durée de garde à vue jusqu'à 12 jours, sans possibilité de contact avec l'extérieur, et notamment avec la famille, un avocat ou un médecin indépendant. | UN | وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون إمكانية الاتصال بالخارج، ولا حتى بالأسرة أو محام أو طبيب مستقل. |
La loi générale sur la population a en outre été modifiée en 2008 pour dépénaliser les migrants sans papiers et interdire l'ouverture de centres de détention préventive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عدل في عام 2008 القانون العام المتعلق بالسكان بحيث لا يوضع المهاجرون بدون أوراق رسمية تحت طائلة القانون ولا يُسمح بإنشاء مراكز للحبس الاحتياطي. |
Cet interrogatoire doit obligatoirement précéder la délivrance du mandat de dépôt plaçant la personne en détention préventive. | UN | ويجب إجراء هذا الاستجواب قبل إصدار اﻷمر بالحبس الذي يخضع المتهم بموجبه للحبس الاحتياطي. |
Des dispositions devraient également être prises pour faire examiner les détenus par un médecin, en particulier les personnes en détention avant jugement. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير أيضاً لإجراء الفحص الطبي للمحتجزين، وبخاصة الأشخاص الخاضعون للحبس الاحتياطي. |