"للحظر المفروض على" - Translation from Arabic to French

    • l'interdiction des
        
    • l'embargo sur les
        
    • l'interdiction de
        
    • l'interdiction d'
        
    • l'embargo contre
        
    • de l'embargo
        
    • l'embargo sur le
        
    • l'embargo imposé à
        
    • l'interdiction du
        
    D. Conformité dans le domaine de l'interdiction des articles de luxe UN دال - الامتثال للحظر المفروض على السلع الكمالية
    En outre, de telles démolitions violent l'interdiction des châtiments collectifs figurant à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève qui stipule ce qui suit: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الهدم هذه تشكل انتهاكاً للحظر المفروض على العقوبة الجماعية بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على ما يلي:
    Les nouveaux concessionnaires seraient tenus de mettre en place leurs propres émetteurs. L'organisation non gouvernementale " Initiative civique pour la liberté d'expression " a engagé en 1992 une procédure visant à examiner la constitutionnalité de la position de la HTV, qu'elle qualifie de violation de l'interdiction des monopoles. UN ويطلب ممن يحصلون على حق امتياز في هذا المجال أن يقيموا أجهزة اﻹرسال الخاصة بهم ولذلك فإن منظمة المبادرة المدنية لحرية التعبير، وهي منظمة غير حكومية، رفعت دعوى في ٢٩٩١ طلبت فيها النظر في دستورية وضع تليفزيون كرواتيا واعتبرت هذا الوضع انتهاكا للحظر المفروض على الاحتكارات.
    Liste des violations présumées de l'embargo sur les armes UN قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة
    Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo sur les armements n'a été portée à son attention. UN ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    * Les informations antérieures reçues par la FORPRONU concernant les violations présumées de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine figurent dans les documents publiés sous la cote S/24900 et Add.1 à 102. UN ـ * ترد المعلومات السابقة التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بالانتهاكات الواضحة للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك في الوثيقتين S/24900 و Add.1-102.
    Les nouveaux concessionnaires seraient tenus de mettre en place leurs propres émetteurs. L'organisation non gouvernementale " Initiative civique pour la liberté d'expression " a engagé en 1992 une procédure visant à examiner la constitutionnalité de la position de la HTV, qu'elle qualifie de violation de l'interdiction des monopoles. UN ويطلب ممن يحصلون على حق امتياز جديد في هذا المجال أن يقيموا أجهزة اﻹرسال الخاصة بهم ولذلك فإن منظمة المبادرة المدنية لحرية التعبير، وهي منظمة غير حكومية، رفعت دعوى في عام ٢٩٩١ طلبت فيها النظر في دستورية وضع تليفزيون كرواتيا واعتبرت هذا الوضع انتهاكا للحظر المفروض على الاحتكارات.
    Objectif : Faciliter de la part de la République populaire démocratique de Corée la renonciation aux armes de destruction massive (nucléaires, balistiques, chimiques ou biologiques) et le respect de l'interdiction des armes lourdes UN الهدف: تيسير تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أسلحة الدمار الشامل (النووية، أو التسيارية، أو الكيماوية، أو البيولوجية) وامتثالها للحظر المفروض على توريد الأسلحة الثقيلة.
    Elles violent également l'interdiction des peines collectives édictée par la quatrième Convention de Genève et les deux Protocoles additionnels audites Conventions. UN كذلك فإنه يشكل انتهاكاً للحظر المفروض على العقوبة الجماعية والوارد في اتفاقية جنيف الرابعة() وبروتوكوليها الإضافيين كليهما().
    3. Prie la FORPRONU de continuer à vérifier le respect de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la République de Bosnie-Herzégovine et exhorte toutes les parties à coopérer avec la FORPRONU, de manière urgente, à l'élaboration d'arrangements pratiques pour assurer une surveillance étroite des vols autorisés et à l'amélioration des procédures de notification; UN ٣ - يطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تواصل رصد الامتثال للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي لجمهورية البوسنة والهرسك. ويدعو جميع اﻷطراف إلى أن تتعاون، على سبيل الاستعجال، مع قوة الحماية في وضع الترتيبات العملية للرصد الدقيق للرحلات المأذون بها، وتحسين إجراءات اﻹخطار؛
    Dans sa résolution 781 (1992), le Conseil de sécurité donne à la FORPRONU mandat de contrôler le respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد منح قرار مجلس اﻷمن ١٨٧ )٢٩٩١( قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية لرصد الامتثال للحظر المفروض على التحليقات العسكرية في مجال البوسنة والهرسك الجوي.
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف، بأن يقدم اليه معلومات اضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo sur les armes n'a été portée à son attention. UN ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    20. Bases légales de l'embargo sur les armes UN 20 - الأسس القانونية للحظر المفروض على الأسلحة
    La violation de l'embargo sur les armes imposé par le Gouvernement aux Taliban et à Al-Qaida est un délit sanctionné par la loi. UN ويعد أي انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الحكومة ضد الطالبان والقاعدة جريمة يعاقب عليها القانون.
    :: 10 rapports au Comité des sanctions (Côte d'Ivoire) et au Conseil de sécurité concernant le respect de l'embargo sur les armes UN :: إعداد 10 تقارير لتقديمها إلى لجنة جزاءات كوت ديفوار ومجلس الأمن عن الامتثال للحظر المفروض على توريد الأسلحة
    Ceci soulève l'importante question de savoir si les chasseurs ou leurs agents ont importé des fusils de chasse en violation de l'embargo sur les armes. UN وهذا يثير السؤال الهام عما إذا كان الصيادون أو وكلائهم، يستوردون بنادق صيد انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة.
    Des violations de l'embargo sur les armes semblent avoir eu lieu tout le long des frontières terrestres de la Libye, mais le Groupe a également recueilli des preuves indéniables de transferts par voie maritime. UN وفي حين يبدو أن انتهاكات للحظر المفروض على الأسلحة قد وقعت على طول الحدود الأرضية الليبية، فقد جمع الفريق أيضا أدلة واضحة على عمليات للنقل تمت عن طريق البحر.
    Rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    Se fondant sur les informations recueillies, la Mission a conclu dans ces deux cas à une violation de l'interdiction d'attaquer les hôpitaux civils. UN وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين.
    Avec l'entrée en fonctions, la semaine dernière, du Conseil exécutif de transition, l'embargo contre l'approvisionnement en pétrole et produits pétroliers adopté par l'Assemblée a pris fin. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Du fait de l'embargo sur le pétrole et sur les produits dérivés du pétrole, il est difficile de chauffer les écoles, ce qui, l'année dernière, a causé des problèmes dans l'organisation des cours. UN ونظرا للحظر المفروض على إمدادات النفط والمشتقات النفطية، تعرضت تدفئة المدارس لصعوبات أسفرت عن مشاكل في تنظيم الفصول الدراسية خلال العام الماضي.
    L'accumulation de ces conséquences de l'embargo imposé à l'Iraq entraîne nécessairement des conséquences négatives pour un pays en développement comme la Tunisie, qui s'efforce dans toute la mesure possible de développer son économie nationale et tente résolument de relever les défis de la croissance et du développement. UN وإن تراكم كل هذه المخلفات للحظر المفروض على العراق لا يمكن إلا أن يكون له أثر سلبي على بلد في طريق النمو كتونس يعمل جاهدا على النهوض باقتصاده الوطني ويسعى بإصرار لرفع تحديات التنمية والتطور.
    Il a demandé des informations sur la vérification du respect de l'interdiction du recrutement d'enfants soldats et a invité la communauté internationale à apporter son appui à cette opération. UN واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more