"للحظر على" - Translation from Arabic to French

    • l'embargo sur
        
    • l'interdiction de
        
    • blocus sur
        
    • d'une interdiction de
        
    • l'interdiction visant la
        
    vi) Elle est diffusée auprès de hauts responsables de l'application effective de l'embargo sur les armes. UN ' 6` وزعت على كبار المسؤولين المعنيين بالتطبيق الفعلي للحظر على توريد الأسلحة.
    De ce fait, l'embargo sur les armes continue d'avoir un effet négatif aussi bien sur notre système éducatif et notre économie. UN ومن ثم يستمر الأثر الهدام للحظر على الأسلحة ليلحق الضرر بنظامنا التعليمي وباقتصادنا على حد سواء.
    Le fait que les résultats de cette enquête n'ont jamais été publiés a contribué au sentiment qui prédomine chez les Somaliens et d'autres, que ce n'est pas la peine de respecter l'embargo sur les armes. UN وساهمت واقعة عدم نشر النتائج إلى انتشار الشعور في أوساط الصوماليين وغيرهم بعدم ضرورة امتثالهم للحظر على توريد الأسلحة.
    Nous devons assurer le respect universel de l'interdiction des essais nucléaires et accélérer les négociations pour l'interdiction de la production de matière fissile à usage nucléaire. UN فنحن بحاجة الى ضمان الامتثال العالمي للحظر على التجارب النووية وتسريع المفاوضات من أجل حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية.
    Plusieurs organes et entités du système des Nations Unies attestent de l'impact négatif du blocus sur le développement économique et social de Cuba. UN وتواجه العديد من وكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأثر السلبي للحظر على تنمية كوبا الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité a en outre été prié de désigner les individus à frapper d'une interdiction de voyage et d'un gel des avoirs. UN وطلب كذلك إلى اللجنة أن تحدد الأفراد الذين سيخضعون للحظر على السفر ولتجميد الأصول.
    Il a évoqué le plan national de lutte contre le sida, le plan stratégique national multisectoriel, élaboré en collaboration avec l'UNICEF, et la surveillance active de l'interdiction visant la mutilation génitale féminine. UN وتطرق إلى الخطة الوطنية الحكومية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والخطة الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات، التي وُضعت بالشراكة مع اليونيسيف، وإلى الرصد النشط للحظر على تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo sur les armes n'a été portée à son attention. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة الى أي انتهاكات للحظر على اﻷسلحة.
    Un mécanisme international de surveillance du respect du régime des sanctions, notamment de la levée partielle de l'embargo sur les armes, existe déjà. UN توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة.
    Au cours de ce mandat, les experts n'ont détecté aucun cas de violation de l'embargo sur les fournitures de matériel à usage militaire. UN ولم يكشف الخبراء، أثناء مدة ولايتهم، عن أي انتهاك للحظر على إمدادات المعدات المخصصة للاستعمال العسكري.
    Il est tout à fait probable que l'embargo sur les armes ait un impact tangible sur le déploiement d'armes lourdes pouvant être facilement observées. UN ومن المرجح جدا أن يكون للحظر على توريد الأسلحة أثر ملموس للغاية على نشر الأسلحة الثقيلة التي يسهل ملاحظتها.
    Il s'agit de la levée unilatérale de l'embargo sur les fournitures d'armes pour une des parties, et des demandes ayant pour but de voir ce geste devenir un acte collectif. UN وكان من بين تلك اﻷخطاء الرفع الانفرادي للحظر على اﻷسلحة لصالح أحد اﻷطراف في النزاع والمطالبات بأن يحظى ذلك القرار بدعم جماعي.
    Selon nous, tous les éléments devraient donc être attentivement étudiés, y compris la flexibilité indispensable en ce qui concerne le moment de la décision et de la levée réelle de l'embargo sur les armes. UN لذلك نرى أن جميع العوامل ينبغي أن ينظر فيها بعناية، بما في ذلك توفير المرونة اللازمة فيما يتعلق بتوقيت القرار والرفع الفعلي للحظر على توريد اﻷسلحة.
    Le Pakistan appuie pleinement la proposition tendant à lever immédiatement l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine afin que ses habitants puissent se défendre. UN وأضاف أن باكستان يؤيد تماما الاقتراح الرامي الى رفع فوري للحظر على توريد السلاح المفروض على البوسنة والهرسك من أجل تمكين سكانها من الدفاع عن أنفسهم.
    Les troupes de l'ECOMOG devaient être déployées dans tout le Libéria afin d'assurer le respect de l'embargo sur les armes, de créer des zones tampons le long des frontières du pays et de superviser le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. UN ويفترض أن يتم وزع قوات فريق المراقبين العسكريين في جميع أنحاء ليبريا لضمان الامتثال للحظر على اﻷسلحة، وإنشاء مناطق عازلة على امتداد حدود البلد، واﻹشراف على تجميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم.
    Le Groupe d'experts a constaté la présence au Darfour de munitions pour armes de petit calibre fabriquées après 2005, qui n'avaient pas été déclarées lors de ses mandats précédents, notamment des munitions fabriquées à Khartoum en 2013, en violation flagrante de l'embargo sur les armes. UN وحدد الفريق في دارفور وجود ذخيرة أسلحة صغيرة مصنعة بعد عام 2005 لم يبلَّغ عنها بموجب ولايات السابقة. وقد شملت ذخيرة مصنعة في الخرطوم عام 2013؛ في انتهاك واضح للحظر على الأسلحة.
    Ces demandes ont été présentées avant la levée partielle de l'embargo sur les armes du 17 décembre 2009. UN وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    l'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    La réponse de la communauté internationale à l'interdiction de voyager comporte des aspects tant positifs que négatifs. UN 121 - وفيما يتعلق بالاستجابة الدولية للحظر على السفر، ثمة أخبار طيبة وأخرى سيئة.
    l'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. UN ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل.
    Le Coordonnateur résident, à La Havane, note le coût élevé et l'effet néfaste du blocus sur les projets de coopération dans les domaines de l'aide humanitaire et du développement exécutés par le système des Nations Unies à Cuba. UN وقد لاحظ المنسق المقيم للأمم المتحدة في هافانا التكلفة العالية والأثر السلبي للحظر على التعاون الإنساني والإنمائي الذي تنفذه منظومة الأمم المتحدة في كوبا.
    En attendant, il se prévaut des pouvoirs administratifs que lui confère la législation interne pour refuser aux personnes frappées d'une interdiction de voyager par la ladite résolution l'autorisation de pénétrer sur son territoire ou d'y passer en transit, au motif que leur présence au Royaume-Uni serait considérée comme une menace pour le bien public. UN وريثما يتم التسمية بموجب مرسوم عام 2000، تعتمد المملكة المتحدة على السلطات الإدارية الواردة في التشريع الداخلي لمنع أولئك الخاضعين للحظر على السفر من دخول المملكة المتحدة أو المرور عبرها على أساس اعتبار أن وجودهم في المملكة لا يساعد على تحقيق الصالح العام.
    Il a évoqué le plan national de lutte contre le sida, le plan stratégique national multisectoriel, élaboré en collaboration avec l'UNICEF, et la surveillance active de l'interdiction visant la mutilation génitale féminine. UN وتطرق إلى الخطة الوطنية الحكومية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والخطة الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات، التي وُضعت بالشراكة مع اليونيسيف، وإلى الرصد النشط للحظر على تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more