Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De même il importe que des études thématiques de violations graves des droits économiques soient effectuées tout comme des études des violations des droits politiques. | UN | ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية. |
1994/37 Mesures devant ouvrir la voie à l'exercice intégral des droits économiques, sociaux et culturels | UN | تدابير من أجل اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | :: العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ils ont en outre relevé que la loi ne protège pas certains droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلقت هذه الآليات أيضاً على عدم توفير الحماية التشريعية لبعض الحقوق، ولا سيما للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
54. Le Timor-Leste a souligné la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Brésil. | UN | 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل. |
Une telle inclusion a été perçue par de nombreuses délégations comme reflétant correctement le principe de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels établis aux articles 4 et 28 de la Convention. | UN | ورأت وفود كثيرة أن إدراج ذلك الحكم يعكس بصورة كافية مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و28 من الاتفاقية. |
De ce fait, un logement convenable constitue un aspect impératif des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولذا فإن السكن المناسب جانب حتمي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Depuis 1997 Membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies | UN | من عام 1997 حتى الآن عضو لجنة الأمم المتحدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement finlandais estime nécessaire de renforcer l'application des droits économiques, sociaux et culturels à l'échelon mondial. | UN | ترى حكومة فنلندا حاجة إلى تعزيز التنفيذ العالمي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'application pleine et entière des droits économiques, sociaux et culturels exigeait qu'un État s'acquitte de ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | ويتطلب اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدولة أن تستوفي التزاماتها بشأن حقوق اﻹنسان. |
Il a également recommandé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels assume des fonctions de supervision dans ce domaine. | UN | وأوصى المقرر الخاص بأن تضطلع لجنة الأمم المتحدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمسؤوليات الإشراف في ميدان الإعاقة. |
D. Promotion et protection des droits économiques, sociaux et culturels par les institutions nationales | UN | حماية وتعزيز المؤسسات الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le présent rapport est axé sur la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | يركز هذا التقرير على الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Pacte lui-même, ainsi que les observations générales du Comité, ont déjà eu des effets sur la protection des droits économiques, sociaux et culturels, effets qu'un protocole facultatif viendrait consolider et renforcer. | UN | وقد أثر بالفعل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الحماية الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن شأن وجود بروتوكول اختياري أن يعزز تلك الآثار ويُقويها. |
Membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, depuis 1987 | UN | عضو لجنة الأمم المتحدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، منذ سنة 1987 |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont suivi. | UN | وأعقب ذلك العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسيـــــة والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة. |
Elles portent gravement atteinte aux droits reconnus dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | إنها تترك وطأة مأساوية على الحقوق التي أقرها العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Une victoire majeure pour les droits économiques des femmes de race noire en général et des femmes mariées en vertu du droit coutumier en particulier; | UN | تحقق انتصار كبير للحقوق الاقتصادية للمرأة السوداء عموماً والمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي على وجه الخصوص؛ |
Comité exécutif du Centre international pour les droits économiques, sociaux et culturels | UN | اللجنة التنفيذية للمركز الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels | UN | باء- المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
De même, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté devaient jouir de l'entière protection de leurs droits économiques et sociaux. | UN | ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Le Vice-Ministre de la santé s’est déclaré particulièrement satisfait de l’attention qui y était accordée aux droits économiques et sociaux. | UN | ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |