Elles ont également demandé à ce que soient appliquées les recommandations figurant dans le rapport de 1996 de la Commission nationale pour la vérité et la justice. | UN | ودعت أيضا إلى تنفيذ توصيات تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل لعام 1996. |
La Commission pour la vérité et la réconciliation en Sierra Leone | UN | اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في سيراليون |
Il regrette aussi que l'État partie n'ait pas créé de commission pour la vérité et la réconciliation. | UN | وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Imputer l'inaction ou le dysfonctionnement du système des Nations Unies au principe de la souveraineté reviendrait simplement à déformer la réalité. | UN | وسيكون إلقاء اللوم على مبدأ السيادة في تقاعس منظومة الأمم المتحدة عن العمل أو قصورها مجرد تشويه للحقيقة. |
Tels sont les faits. La déclaration selon laquelle la communauté internationale a réagi à la crise en mettant en oeuvre des moyens adéquats est tout simplement fausse. | UN | تلك هي الحقائق أما القول بأن المجتمع الدولي استجاب على النحو الملائم فإنه ببساطة قول مناف للحقيقة. |
Il regrette aussi que l'État partie n'ait pas créé de commission pour la vérité et la réconciliation. | UN | وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Il regrette aussi que l'État partie n'ait pas créé de commission pour la vérité et la réconciliation. | UN | وهي تأسف أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنشئ لجنة للحقيقة والمصالحة. |
Car tu savais que je n'étais pas assez fort pour la vérité, et je ne l'étais pas, et je ne suis pas sûr de l'être aujourd'hui. | Open Subtitles | لأنك عرفت بأنني لست قوياً بما يكفي للحقيقة ولم أكن .. ومازلت لست واثقاً من ذلك |
Si tu voyais ce genre de mépris pour la vérité dans n'importe quel autre pays du monde, tu le condamnerais immédiatement. | Open Subtitles | ان رايت هذا النوع من التجاهل الصارخ للحقيقة في أي دولة في العالم سوف تشجبه من كل ناحية |
Je n'ai pas été honnête avec toi mais tu n'étais pas prêt pour la vérité. | Open Subtitles | لم أكن صريحاً معك، ولكنك لم تكن مستعداً للحقيقة |
Ce côté, ce besoin insouciant de savoir, de pousser pour la vérité, de se faire jouer, et puis de revenir et d'essayer de découvrir, on l'a tout les deux. | Open Subtitles | تلك السلسلة هذا المتهور يجب ان يعرف ليدفع للحقيقة ليلعب و يرجع مرة أخري |
Vrai, mais il y a une place pour la vérité dans cette maison. | Open Subtitles | صحيح، لكن هنالك مجال للحقيقة بهذا المنزل |
Bien sur que si, oui, mais es-tu prête pour la vérité ? | Open Subtitles | بالطبع لك الحق ولكن هل أنتِ مستعدة للحقيقة ؟ |
Je jure sur l'honneur que les renseignements figurant ci-dessus sont conformes à la réalité. | UN | أقسم بأن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ومطابقة للحقيقة. |
Nous tenons à exprimer notre préoccupation devant le fait que les renseignements qui vous ont été fournis ne correspondent pas à la réalité et ne reflètent pas les faits actuels. | UN | ولذلك نشعر بالقلق لكون المعلومات التي قدمت إليكم غير مطابقة للحقيقة ولا تستند الى الوقائع الراهنة. |
Elles cherchent à présenter une image tout à fait déformée de la réalité. | UN | وتسعى هذه المذكرة إلى تقديم صورة مشوهة تماماً للحقيقة. |
Non seulement l'affirmation est fausse, mais elle est totalement incompatible avec les faits. | UN | فالادعاء ليس خاطئا فحسب، وإنما هو مناقض للحقيقة تماما. |
Si notre lot est de parler, faisons également de notre mieux en ayant l'esprit ouvert à la vérité et en étant disposés à rechercher un terrain d'entente. | UN | وإذا كُتب علينا أن نتحدث فلنحسن الحديث أيضاً، فاتحين عقولنا للحقيقة وفاتحين قلوبنا لإيجاد أرضية مشتركة. |
La déclaration prononcée la veille par le représentant de la Serbie, qui faisait allusion à des événements remontant à 1999, contenait de fausses accusations, des allégations sans fondement, des distorsions de la vérité et des conclusions erronées. | UN | وذكر أن البيان الذي ألقاه ممثل الصرب في اليوم السابق، والذي يشير إلى أحداث ترجع إلى عام 1999، يتضمن اتهامات باطلة وادعاءات لا أساس لها وتشويها للحقيقة ونتائج مغلوطة. |
Ils ont l'un et l'autre encouragé les autorités guinéennes à mettre sur pied une commission vérité, justice et réconciliation, et une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme. | UN | وفي تلك المناسبة، شجعا السلطات الغينية على إنشاء لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
La Colombie devrait demander au HCDH des conseils juridiques sur les modalités d'intégration des normes minimales en matière de droits de l'homme et d'une perspective axée sur les droits de l'enfant dans le cadre juridique des négociations de paix, en étant particulièrement attentif aux principes fondamentaux que sont la vérité, la justice et l'indemnisation des victimes; | UN | وينبغي التماس المشورة القانونية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن كيفية إدراج المعايير الدنيا لحقوق الإنسان والأخذ بمنظور يراعي حقوق الطفل في سياق الإطار القانوني لمفاوضات السلم، مع الاهتمام اهتماماً خاصاً بالمبادئ الأساسية للحقيقة والعدالة وتعويض الضحايا؛ |
Mise en place de moyens institutionnels dans le secteur juridique et appui à la Commission nationale de vérité et de justice | UN | بناء القدرات المؤسسية في القطاع القانوني ودعم اللجنة الوطنية للحقيقة |