Le Président de la Commission électorale a souligné qu'il importe qu'il y ait un climat de sécurité et une entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays pendant la campagne électorale. | UN | وشدد رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات على أن من المهم أن يُضمن للحملة الانتخابية اﻷمن وحرية الانتقال في جميع أنحاء البلد. |
En ce qui concerne les organes de la presse écrite, le Commissaire a signalé que leur couverture de la campagne électorale avait généralement été équilibrée. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام المطبوعة، قال المفوض إن تغطيتها للحملة الانتخابية كانت متوازنة بصفة عامة. |
Cette question est particulièrement importante en raison de la campagne électorale actuellement en cours, qui va aboutir à la désignation de représentants à tous les niveaux de responsabilité de la République. | UN | وذلك يتسم بأهمية خاصة نظرا للحملة الانتخابية التي تبدأ الآن لأجهزة السلطة على كل مستوى في الجمهورية. |
ASTUCES de campagne PAR L'HOMME QUI LES A TOUTES FAITES | Open Subtitles | نصائح للحملة الانتخابية من الرجل الذي اختبر كل شيء |
Dans l'intervalle, les partis politiques mozambicains n'ont cessé de souligner qu'ils avaient besoin de ressources pour préparer la campagne électorale. | UN | وفي غضون ذلك، فإن اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية تؤكد باستمرار على ضرورة توفير اﻷموال اللازمة لﻹعداد للحملة الانتخابية. |
S'agissant de la Mauritanie, la procédure de ratification avait subi des retards en raison de la campagne électorale. | UN | وفيما يتعلق بموريتانيا، فقد تأخرت عملية التصديق نتيجة للحملة الانتخابية. |
Membre de la Commission chargée d'élaborer le programme présidentiel pour la campagne électorale de 2004 | UN | عضو اللجنة المكلفة بصياغة البرنامج الرئاسي للحملة الانتخابية لعام 2004 |
Dans sa couverture de la campagne électorale, la radiotélévision serbe a observé les règles concernant la présentation des partis dans les médias qui ont été définies avant les élections, à la suite d'un accord commun auquel sont parvenus les partis politiques, le Gouvernement et les médias. | UN | وراعت إذاعة وتليفزيون صربيا في تغطيتها للحملة الانتخابية قواعد تقديم اﻷحزاب في وسائط اﻹعلام التي حددت قبل الانتخابات نتيجة للتوافق في اﻵراء الذي توصلت اليه اﻷحزاب السياسية والحكومة ووسائط اﻹعلام. |
Ces milieux ont programmé et financé, par des voies illégales, la campagne électorale de l'opposition radicale regroupée au sein de la plate-forme d'opposition commune. | UN | لقد قامت هذه الدوائر بأعمال التخطيط والتمويل غير المشروع للحملة الانتخابية للمعارضة المتطرفة التي يرتبط أعضاؤها معا في برنامج المعارضة المشترك. |
Parallèlement, tous les partis politiques reconnus, sauf les Forces nouvelles, ont mobilisé leurs électeurs ou sympathisants en prévision du lancement imminent de la campagne électorale. | UN | وفي الوقت نفسه كانت جميع الطوائف السياسية، باستثناء القوى الجديدة، منكبة على تعبئة جمهورها أو الموالين لها استعدادا للحملة الانتخابية الوشيكة. |
Le désarmement des milices est une préoccupation prioritaire, en particulier en prélude à la campagne électorale qui pourrait être source de violence à caractère politique. | UN | ولهذا يشكل نزع سلاح الميليشيات إحدى الأولويات، ولا سيما أثناء المرحلة السابقة للحملة الانتخابية بما تنطوي عليه من احتمال وقوع أعمال عنف ذات بواعث سياسية. |
La délégation a également relevé que, d'après les statistiques disponibles, les candidats de l'opposition avaient bénéficié d'un temps d'antenne plus important que celui des représentants du parti au pouvoir pendant la campagne électorale. | UN | ولاحظ الوفد أيضاً أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن مدة البث التلفزيوني والإذاعي المخصصة لمرشحي المعارضة تجاوزت تلك المخصصة لممثلي الحزب الحاكم خلال الفترة السابقة للحملة الانتخابية. |
2003-2004 − Membre de la Commission chargée d'élaborer le programme présidentiel pour la campagne électorale de 2004 | UN | 2003-2004 - عضو في اللجنة المكلفة بصياغة البرنامج الرئاسي للحملة الانتخابية لعام 2004 |
4. Depuis que la campagne électorale a officiellement débuté, le 7 avril, les 20 partis politiques en lice ont activement et vigoureusement mené leurs campagnes. | UN | ٤ - ومنذ البداية الرسمية للحملة الانتخابية في ٧ نيسان/أبريل، قامت اﻷحزاب السياسية العشرون المسجلة للتنافس في الانتخابات بحملة انتخابية نشطة وحازمة. |
3. En revanche, l'atmosphère pendant la campagne électorale a été tendue et le banditisme s'est généralisé. | UN | ٣ - ومع ذلك، ففي الجانب السلبي لايزال الجو الذي يجري فيه اﻹعداد للحملة الانتخابية مشوبا بالتوتر وبانتشار أعمال اللصوصية المسلحة على نطاق واسع. |
16 août - 9 septembre : Réception et examen des plaintes liées à l'inscription sur les listes électorale, révision des listes électorales et préparatifs de la campagne électorale | UN | ١٦ آب/أغسطس - ٩ أيلول/سبتمبر تلقــي الشكاوى المتصلة بالتسجيل والنظــر فيها، وتنقيـح القوائــم الانتخابية، والتحضيـرات للحملة الانتخابية |
Les partis d'opposition ont en outre allégué que la couverture de la campagne effectuée sur les chaînes 7 et 9 était partiale et discriminatoire. | UN | كما زعمت أحزاب المعارضة أن التغطية التلفزيونية للحملة الانتخابية على القناتين 7 و9 كانت جزئية وتمييزية. |
Tandis que la population dans son ensemble peut être en effet prête à voter pour des femmes, une grande partie des procédures à suivre pour être désignée et pour collecter des fonds de campagne sont foncièrement discriminatoires. | UN | وفي حين أن السكان بمجموعهم قد يكونون راغبين فعلا في التصويت لمرشحات، فإن الكثير من الإجراءات المتبعة للفوز بالترشيحات وجمع الأموال للحملة الانتخابية هي تمييزية بطبيعتها. |
16. Le Représentant spécial est préoccupé par la réapparition des restrictions à la liberté de réunion après la fin de la campagne officielle. | UN | 16- ويشعر الممثل الخاص بالقلق لعودة ظهور القيود على حرية التجمع بعد انتهاء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية. |