"للحملة الانتخابية" - Traduction Arabe en Français

    • la campagne électorale
        
    • de la campagne
        
    • de campagne
        
    • pour la campagne
        
    • la campagne officielle
        
    • campagne électorale qui
        
    Le Président de la Commission électorale a souligné qu'il importe qu'il y ait un climat de sécurité et une entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays pendant la campagne électorale. UN وشدد رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات على أن من المهم أن يُضمن للحملة الانتخابية اﻷمن وحرية الانتقال في جميع أنحاء البلد.
    En ce qui concerne les organes de la presse écrite, le Commissaire a signalé que leur couverture de la campagne électorale avait généralement été équilibrée. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام المطبوعة، قال المفوض إن تغطيتها للحملة الانتخابية كانت متوازنة بصفة عامة.
    Cette question est particulièrement importante en raison de la campagne électorale actuellement en cours, qui va aboutir à la désignation de représentants à tous les niveaux de responsabilité de la République. UN وذلك يتسم بأهمية خاصة نظرا للحملة الانتخابية التي تبدأ الآن لأجهزة السلطة على كل مستوى في الجمهورية.
    ASTUCES de campagne PAR L'HOMME QUI LES A TOUTES FAITES Open Subtitles ‏‏نصائح للحملة الانتخابية ‏من الرجل الذي اختبر كل شيء‏
    Dans l'intervalle, les partis politiques mozambicains n'ont cessé de souligner qu'ils avaient besoin de ressources pour préparer la campagne électorale. UN وفي غضون ذلك، فإن اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية تؤكد باستمرار على ضرورة توفير اﻷموال اللازمة لﻹعداد للحملة الانتخابية.
    S'agissant de la Mauritanie, la procédure de ratification avait subi des retards en raison de la campagne électorale. UN وفيما يتعلق بموريتانيا، فقد تأخرت عملية التصديق نتيجة للحملة الانتخابية.
    Membre de la Commission chargée d'élaborer le programme présidentiel pour la campagne électorale de 2004 UN عضو اللجنة المكلفة بصياغة البرنامج الرئاسي للحملة الانتخابية لعام 2004
    Dans sa couverture de la campagne électorale, la radiotélévision serbe a observé les règles concernant la présentation des partis dans les médias qui ont été définies avant les élections, à la suite d'un accord commun auquel sont parvenus les partis politiques, le Gouvernement et les médias. UN وراعت إذاعة وتليفزيون صربيا في تغطيتها للحملة الانتخابية قواعد تقديم اﻷحزاب في وسائط اﻹعلام التي حددت قبل الانتخابات نتيجة للتوافق في اﻵراء الذي توصلت اليه اﻷحزاب السياسية والحكومة ووسائط اﻹعلام.
    Ces milieux ont programmé et financé, par des voies illégales, la campagne électorale de l'opposition radicale regroupée au sein de la plate-forme d'opposition commune. UN لقد قامت هذه الدوائر بأعمال التخطيط والتمويل غير المشروع للحملة الانتخابية للمعارضة المتطرفة التي يرتبط أعضاؤها معا في برنامج المعارضة المشترك.
    Parallèlement, tous les partis politiques reconnus, sauf les Forces nouvelles, ont mobilisé leurs électeurs ou sympathisants en prévision du lancement imminent de la campagne électorale. UN وفي الوقت نفسه كانت جميع الطوائف السياسية، باستثناء القوى الجديدة، منكبة على تعبئة جمهورها أو الموالين لها استعدادا للحملة الانتخابية الوشيكة.
    Le désarmement des milices est une préoccupation prioritaire, en particulier en prélude à la campagne électorale qui pourrait être source de violence à caractère politique. UN ولهذا يشكل نزع سلاح الميليشيات إحدى الأولويات، ولا سيما أثناء المرحلة السابقة للحملة الانتخابية بما تنطوي عليه من احتمال وقوع أعمال عنف ذات بواعث سياسية.
    La délégation a également relevé que, d'après les statistiques disponibles, les candidats de l'opposition avaient bénéficié d'un temps d'antenne plus important que celui des représentants du parti au pouvoir pendant la campagne électorale. UN ولاحظ الوفد أيضاً أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن مدة البث التلفزيوني والإذاعي المخصصة لمرشحي المعارضة تجاوزت تلك المخصصة لممثلي الحزب الحاكم خلال الفترة السابقة للحملة الانتخابية.
    2003-2004 − Membre de la Commission chargée d'élaborer le programme présidentiel pour la campagne électorale de 2004 UN 2003-2004 - عضو في اللجنة المكلفة بصياغة البرنامج الرئاسي للحملة الانتخابية لعام 2004
    4. Depuis que la campagne électorale a officiellement débuté, le 7 avril, les 20 partis politiques en lice ont activement et vigoureusement mené leurs campagnes. UN ٤ - ومنذ البداية الرسمية للحملة الانتخابية في ٧ نيسان/أبريل، قامت اﻷحزاب السياسية العشرون المسجلة للتنافس في الانتخابات بحملة انتخابية نشطة وحازمة.
    3. En revanche, l'atmosphère pendant la campagne électorale a été tendue et le banditisme s'est généralisé. UN ٣ - ومع ذلك، ففي الجانب السلبي لايزال الجو الذي يجري فيه اﻹعداد للحملة الانتخابية مشوبا بالتوتر وبانتشار أعمال اللصوصية المسلحة على نطاق واسع.
    16 août - 9 septembre : Réception et examen des plaintes liées à l'inscription sur les listes électorale, révision des listes électorales et préparatifs de la campagne électorale UN ١٦ آب/أغسطس - ٩ أيلول/سبتمبر تلقــي الشكاوى المتصلة بالتسجيل والنظــر فيها، وتنقيـح القوائــم الانتخابية، والتحضيـرات للحملة الانتخابية
    Les partis d'opposition ont en outre allégué que la couverture de la campagne effectuée sur les chaînes 7 et 9 était partiale et discriminatoire. UN كما زعمت أحزاب المعارضة أن التغطية التلفزيونية للحملة الانتخابية على القناتين 7 و9 كانت جزئية وتمييزية.
    Tandis que la population dans son ensemble peut être en effet prête à voter pour des femmes, une grande partie des procédures à suivre pour être désignée et pour collecter des fonds de campagne sont foncièrement discriminatoires. UN وفي حين أن السكان بمجموعهم قد يكونون راغبين فعلا في التصويت لمرشحات، فإن الكثير من الإجراءات المتبعة للفوز بالترشيحات وجمع الأموال للحملة الانتخابية هي تمييزية بطبيعتها.
    16. Le Représentant spécial est préoccupé par la réapparition des restrictions à la liberté de réunion après la fin de la campagne officielle. UN 16- ويشعر الممثل الخاص بالقلق لعودة ظهور القيود على حرية التجمع بعد انتهاء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus