"للحوامل" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes enceintes
        
    • pour les femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    • pour femmes enceintes
        
    • chez les femmes enceintes
        
    • la femme enceinte
        
    • de femmes enceintes
        
    • la grossesse
        
    Dans 27 pays au moins, des apports complémentaires de folate et de fer ont été distribués aux femmes enceintes. En 1999, cette initiative devrait être étendue à d’autres pays. UN وقدمت مقويات فولات الحديد للحوامل في ما لا يقل عن ٢٧ بلدا، ويجري مد نطاق هذا النشاط إلى بلدان أخرى في عام ١٩٩٩.
    Dans le cadre du système de sécurité sociale, des primes et allocations diverses sont versées aux femmes enceintes et aux veuves. UN ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل.
    Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. UN كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس.
    Mesdames et messieurs, ce n'est ni pour les femmes enceintes ni pour les cardiaques. Open Subtitles حضرات السيّدات والسادة، هذا الأمر ليس مُناسباً للحوامل أو ضعاف القلوب.
    Fournir des denrées alimentaires pour les femmes enceintes ou allaitantes et les enfants d'âge préscolaire, et un appui aux programmes de santé publique. UN توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة.
    Tableau 37 État de santé des femmes enceintes et des parturientes UN الحالة الصحية للحوامل والنساء في حالات الطلق والأمهات الجدد
    :: Objectif 5 : Prestation de soins médicaux généraux : 10 450; organisation d'une formation à l'intention des femmes enceintes : 570; UN الهدف 5: توفير الرعاية الطبية العامة: 450 10؛ تنظيم التدريب للحوامل: 570؛
    Les normes de rendement ou de service appliquées aux femmes enceintes sont assouplies en fonction des recommandations médicales. UN وتخفض معايير الانتاج أو متطلبات اﻷداء بالنسبة للحوامل بقرار طبي.
    De tels services sont proposés aux femmes enceintes dans le cadre de plans et services de santé à ancrage communautaire. UN وتوفَّر تلك الخدمات للحوامل بواسطة التخطيط الصحي والخدمات الصحية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Il est aussi d'usage d'apporter de la nourriture aux femmes enceintes ou aux jeunes mères après leur accouchement. UN وتنصّ الأعراف أيضا على تقديم الطعام للحوامل ولحديثات العهد بالأمومة.
    Le programme de sécurité alimentaire en faveur du développement des groupes vulnérables et les allocations maternelles accordées aux femmes enceintes pauvres, géré par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance. UN تدير وزارة شؤون المرأة والطفل برنامج الأمن الغذائي للنهوض بالفئات الضعيفة، وبدلات الأمومة للحوامل الفقيرات.
    Quatre de ces abris sont réservés aux femmes enceintes qui peuvent rester aussi longtemps qu'il le faut. UN وأربعة من المراكز مخصصة للحوامل اللاتي في إمكانهن البقاء حسب الحاجة.
    Depuis 2009, l'organisation a distribué des suppléments alimentaires aux mères et des suppléments de fer aux femmes enceintes. UN ومنذ عام 2009، تقدم الجمعية مكملات غذائية للأمهات ومادة الحديد للحوامل.
    Le Gouvernement zambien a mené des interventions de prévention du paludisme qui comprennent entre autres la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide, les moustiquaires imprégnées d'insecticides et un traitement préventif intermittent pour les femmes enceintes. UN وتنفذ حكومة زامبيا أنشطة للوقاية من الملاريا تشمل، في جملة أمور، الرش الداخلي الذي يخلف بقايا مبيد الحشرات والناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات الأثر الطويل الأجل والعلاج الوقائي المتقطع للحوامل.
    La même année, il a été décidé que les médicaments pour les femmes enceintes infectées par le VIH/sida seraient remboursés à 100 %. UN وفي نفس العام، جرى التوصل إلى تغطية ٠٠١ في المائة من العقاقير للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.
    La Slovénie dispose d'une bonne capacité en matière de soins de santé primaires, principalement pour les femmes enceintes et les enfants. UN تتمتع سلوفينيا بقدرات متطورة للرعاية الصحية اﻷساسية، للحوامل واﻷطفال بصفة أولية.
    De tels horaires sont tout à fait inadaptés aux besoins des femmes enceintes. UN ومن الواضح أن عدد ساعات فتح المعبر غير كافية للحوامل اللواتي يترقبن مولوداً.
    De tels horaires sont tout à fait inadaptés aux besoins des femmes enceintes. UN ومن الواضح أن عدد ساعات فتح المعبر غير كافية للحوامل اللواتي يترقبن مولوداً.
    :: Amélioration de l'état nutritionnel des femmes enceintes, des femmes allaitantes et des enfants de moins de 5 ans UN :: تحسين حالة التغذية للحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة
    Nombre de lits pour femmes enceintes et parturientes UN عدد الأسرة المخصصة للحوامل والمواليد حديثي الولادة
    Accès aux soins postnatals Taux de vaccination TT2 chez les femmes enceintes UN التغطية من حيث الجرعة الثانية لقاح الكزاز للحوامل
    Le dépistage du virus chez la femme enceinte doit impérativement se faire sur la base du volontariat et après consentement de la femme, donné en connaissance de cause. UN ويتعين دائما إجراء الاختبار للحوامل بإرادتهن وعلى أساس موافقتهن عن علم.
    Le Code du travail contient également des garanties quant à la conclusion ou la résiliation des contrats d'emploi de femmes enceintes et de femmes ayant des enfants. UN ويتضمن قانون العمل أيضا ضمانات للحوامل والنساء ذوت الأطفال فيما يتعلق بإبرام عقود العمل وفسخها.
    Ces allocations sont payables à partir du 8e mois de la grossesse et jusqu'à ce que l'enfant soit âgé de deux mois. UN وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more