Dans 27 pays au moins, des apports complémentaires de folate et de fer ont été distribués aux femmes enceintes. En 1999, cette initiative devrait être étendue à d’autres pays. | UN | وقدمت مقويات فولات الحديد للحوامل في ما لا يقل عن ٢٧ بلدا، ويجري مد نطاق هذا النشاط إلى بلدان أخرى في عام ١٩٩٩. |
Dans le cadre du système de sécurité sociale, des primes et allocations diverses sont versées aux femmes enceintes et aux veuves. | UN | ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل. |
Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. | UN | كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس. |
Mesdames et messieurs, ce n'est ni pour les femmes enceintes ni pour les cardiaques. | Open Subtitles | حضرات السيّدات والسادة، هذا الأمر ليس مُناسباً للحوامل أو ضعاف القلوب. |
Fournir des denrées alimentaires pour les femmes enceintes ou allaitantes et les enfants d'âge préscolaire, et un appui aux programmes de santé publique. | UN | توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة. |
Tableau 37 État de santé des femmes enceintes et des parturientes | UN | الحالة الصحية للحوامل والنساء في حالات الطلق والأمهات الجدد |
:: Objectif 5 : Prestation de soins médicaux généraux : 10 450; organisation d'une formation à l'intention des femmes enceintes : 570; | UN | الهدف 5: توفير الرعاية الطبية العامة: 450 10؛ تنظيم التدريب للحوامل: 570؛ |
Les normes de rendement ou de service appliquées aux femmes enceintes sont assouplies en fonction des recommandations médicales. | UN | وتخفض معايير الانتاج أو متطلبات اﻷداء بالنسبة للحوامل بقرار طبي. |
De tels services sont proposés aux femmes enceintes dans le cadre de plans et services de santé à ancrage communautaire. | UN | وتوفَّر تلك الخدمات للحوامل بواسطة التخطيط الصحي والخدمات الصحية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Il est aussi d'usage d'apporter de la nourriture aux femmes enceintes ou aux jeunes mères après leur accouchement. | UN | وتنصّ الأعراف أيضا على تقديم الطعام للحوامل ولحديثات العهد بالأمومة. |
Le programme de sécurité alimentaire en faveur du développement des groupes vulnérables et les allocations maternelles accordées aux femmes enceintes pauvres, géré par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance. | UN | تدير وزارة شؤون المرأة والطفل برنامج الأمن الغذائي للنهوض بالفئات الضعيفة، وبدلات الأمومة للحوامل الفقيرات. |
Quatre de ces abris sont réservés aux femmes enceintes qui peuvent rester aussi longtemps qu'il le faut. | UN | وأربعة من المراكز مخصصة للحوامل اللاتي في إمكانهن البقاء حسب الحاجة. |
Depuis 2009, l'organisation a distribué des suppléments alimentaires aux mères et des suppléments de fer aux femmes enceintes. | UN | ومنذ عام 2009، تقدم الجمعية مكملات غذائية للأمهات ومادة الحديد للحوامل. |
Le Gouvernement zambien a mené des interventions de prévention du paludisme qui comprennent entre autres la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide, les moustiquaires imprégnées d'insecticides et un traitement préventif intermittent pour les femmes enceintes. | UN | وتنفذ حكومة زامبيا أنشطة للوقاية من الملاريا تشمل، في جملة أمور، الرش الداخلي الذي يخلف بقايا مبيد الحشرات والناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات الأثر الطويل الأجل والعلاج الوقائي المتقطع للحوامل. |
La même année, il a été décidé que les médicaments pour les femmes enceintes infectées par le VIH/sida seraient remboursés à 100 %. | UN | وفي نفس العام، جرى التوصل إلى تغطية ٠٠١ في المائة من العقاقير للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز. |
La Slovénie dispose d'une bonne capacité en matière de soins de santé primaires, principalement pour les femmes enceintes et les enfants. | UN | تتمتع سلوفينيا بقدرات متطورة للرعاية الصحية اﻷساسية، للحوامل واﻷطفال بصفة أولية. |
De tels horaires sont tout à fait inadaptés aux besoins des femmes enceintes. | UN | ومن الواضح أن عدد ساعات فتح المعبر غير كافية للحوامل اللواتي يترقبن مولوداً. |
De tels horaires sont tout à fait inadaptés aux besoins des femmes enceintes. | UN | ومن الواضح أن عدد ساعات فتح المعبر غير كافية للحوامل اللواتي يترقبن مولوداً. |
:: Amélioration de l'état nutritionnel des femmes enceintes, des femmes allaitantes et des enfants de moins de 5 ans | UN | :: تحسين حالة التغذية للحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة |
Nombre de lits pour femmes enceintes et parturientes | UN | عدد الأسرة المخصصة للحوامل والمواليد حديثي الولادة |
Accès aux soins postnatals Taux de vaccination TT2 chez les femmes enceintes | UN | التغطية من حيث الجرعة الثانية لقاح الكزاز للحوامل |
Le dépistage du virus chez la femme enceinte doit impérativement se faire sur la base du volontariat et après consentement de la femme, donné en connaissance de cause. | UN | ويتعين دائما إجراء الاختبار للحوامل بإرادتهن وعلى أساس موافقتهن عن علم. |
Le Code du travail contient également des garanties quant à la conclusion ou la résiliation des contrats d'emploi de femmes enceintes et de femmes ayant des enfants. | UN | ويتضمن قانون العمل أيضا ضمانات للحوامل والنساء ذوت الأطفال فيما يتعلق بإبرام عقود العمل وفسخها. |
Ces allocations sont payables à partir du 8e mois de la grossesse et jusqu'à ce que l'enfant soit âgé de deux mois. | UN | وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر. |