"للخبرة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience
        
    • compétences
        
    • d'expérience
        
    • connaissances
        
    • l'expertise
        
    • compétence
        
    • experts
        
    • savoir-faire
        
    • expériences
        
    • experience
        
    • d'expertise
        
    Le chemin parcouru par notre Organisation pendant le demi-siècle de son existence nous permet néanmoins de tirer les leçons de l'expérience acquise. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    l'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    L'exploitation des compétences et la formation seront axées sur les capacités existantes. UN وستكون القدرات القائمة عنصرا مهما باعتبارها مركزا للخبرة الفنية وللتدريب.
    La mesure dans laquelle le système a recours aux compétences nationales pour mener à bien ses activités opérationnelles de développement n'a pas été évaluée. UN ولم ينجز بعد تقييم لمدى استخدام منظومة الأمم المتحدة للخبرة الوطنية في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Le premier inventaire physique de 2013 a été réalisé par un prestataire qui, du fait de son manque d'expérience, n'a pas donné satisfaction. UN وتبين أن الجرد المادي الذي أجرته جهة مقدمة للخدمات في الربع الأول من عام 2013 كان غير مرضي، وذلك بسبب افتقارها للخبرة.
    Les connaissances techniques du personnel doivent s'accompagner d'une grande intégrité professionnelle, pilier de la confiance publique. UN وبالنسبة للخبرة التقنية للموظفين فلا بد من أن تقابلها النزاهة المهنية التي توفر الأساس لتعزيز ثقة الناس بهم.
    Dans ces domaines, l'expertise remarquable de l'Agence aidera à trouver des solutions efficaces et fiables. UN ويمكن للخبرة الممتازة للوكالة أن تسهم في إيجاد حلول فعالة ويمكن الاعتماد عليها في كل المجالات التي ذكرتها اﻵن.
    Il faudra donc analyser très soigneusement l'expérience de la MINUL et la façon dont l'Organisation aura appuyé cette opération. UN ولهذا السبب، فإنه يتطلع إلى إجراء تحليل شامل للخبرة التي اكتسبتها البعثة وأداء الأمم المتحدة في دعمها لها.
    Ils sont convenus qu'il importe de mettre pleinement à profit l'expérience acquise lors de ces séminaires. UN واتفقوا على أهمية الاستخدام الكامل للخبرة المكتسبة في هذه الحلقات الدراسية.
    Toutes ces mutations visaient à élargir l'expérience accumulée par les participants. UN وانطوت هذه التنقلات جميعها على تقدير للخبرة التي تراكمت لدى المديرين في فروعهم السابقة.
    Les décisions nécessaires doivent être prises pour appliquer des procédures dont les imperfections éventuelles ne devraient pas susciter des préjugés, mais plutôt être corrigées sur la base de l'expérience. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    La Colombie est tout à fait disposée à y contribuer en s'appuyant sur l'expérience acquise à cet égard. UN وأضاف أن كولومبيا مستعدة تمام الاستعداد للإسهام في ذلك العمل نظراً للخبرة التي اكتسبتها بخصوص الموضوع.
    Cette question a suscité une attention accrue ces dernières années à la suite de l'expérience acquise dans le cadre de la conception et de l'application du mécanisme REDD+. UN وقد احتل هذا الأمر موقع الصدارة بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة نتيجة للخبرة المكتسبة في وضع وتنفيذ الآلية المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Les jeunes diplômés devront faire la preuve de leurs compétences spécialisées. UN إذ يتعين على الخريج إثبات اكتسابه للخبرة.
    Il est nécessaire de disposer de corps permanents pour pouvoir déployer rapidement les compétences indispensables dans les zones touchées par un conflit. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.
    Amélioration de l'accès aux compétences spécialisées dont dispose le système des Nations Unies UN تعزيز الحصول على الخبرة بالنسبة للخبرة المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة
    Cet Institut a été créé à la suite de la fusion de quatre centres de compétences pour Les questions d'émancipation subventionnés par l'État. UN وقد أنشئ المعهد نتيجة لدمج أربعة مراكز حكومية فرعية للخبرة معنية بقضايا التحرر.
    Les données d'expérience recueillies et les mesures prises à ce jour sont exposées ci-après. UN ويرد أدناه عرض للخبرة المكتسبة حتى الآن وللاجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Il s'était félicité en particulier des connaissances approfondies en matière d'audit apportées à la gestion des investissements. UN وأعربت لجنة مراجعة الحسابات عن سرورها للخبرة في مراجعة الحسابات التي أضيفت على إدارة الاستثمارات.
    Elle peut aussi communiquer, par écrit, aux experts judiciaires toutes informations utiles pour l'expertise fournies par le médecin ou le psychologue de son choix. UN كما يجوز له إبلاغ الخبراء القضائيين، خطياً، بكل المعلومات المفيدة للخبرة التي يقدمها الطبيب أو الطبيب النفساني الذي يكون من اختياره.
    On a noté que le niveau de compétence était élevé au sein du Groupe des droits des femmes. UN ولوحظ المستوى العالي للخبرة المتوفرة داخل وحدة حقوق المرأة.
    Le fonds faciliterait le déploiement immédiat d'experts en diplomatie préventive de première catégorie. UN ومن شأن هذا الصندوق أن يسهل الوزع الفوري للخبرة الممتازة للدبلوماسية النشطة.
    L'importance primordiale du savoir-faire est soulignée dans plusieurs communications. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    Du fait de ses expériences historiques du passé et du présent, notre peuple aspire à la paix et l'estime plus que tout autre peuple. UN ونظرا للخبرة التي مر بها أبناء شعبنا تاريخيا وفي الوقت الحاضر، فهم يتطلعون إلى السلام ويقدرونه أكثر من غيرهم.
    Annie, je sais que ton manque d'experience crée de la curiosité, mais des questions comme ça peuvent te faire passer un peu pour une homophobe. Open Subtitles أعلم ان إفتقادك للخبرة يخلق هذا الفضول و لكن أسئله كتلك قد تجعلك تبدين ضد المثليين
    Mais le FBI a un manque d'expertise sur cette technologie. Open Subtitles لكن المباحث الفيدراليّة تفتقر للخبرة في هذه التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more