Leurs déplacements sont limités aux secteurs des territoires occupés dans lesquels ils résident et il leur faut un laissez-passer pour entrer en Israël. | UN | وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل. |
De cette manière, les entreprises peuvent utiliser des capacités particulières acquises dans un secteur pour entrer dans un autre secteur. | UN | فهذه الطريقة تمكِن المؤسسات من استخدام قدرات محددة اكتسبتها في أحد القطاعات للدخول في قطاع آخر. |
La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
J'ai cependant besoin de ta permission pour accéder à son appartement. | Open Subtitles | سوف أفعل أي شيء للحصول على إذنكِ للدخول لشقتها |
Je parle pas de défourailler à tout va. Je parle de trouver un bon point d'entrée. | Open Subtitles | لا أقول بأن نقتحم بشكل محتدم بل أقول بأن نجد السبيل الملائمة للدخول |
Justement, on sait pas si ça a été concluant parce qu'on a pas accès au système. | Open Subtitles | لانعرف إن كانت التجارب ناجحة لانه ليس لدينا أي صلاحية للدخول إلى النظام |
Ma délégation est prête à entamer des discussions constructives sur chacun des Chapitres de la Charte. | UN | ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق. |
Pas grand chose, mais si c'est notre seul moyen d'entrer, | Open Subtitles | ليس كثيرا ولكن لو كانت وسيلتنا الوحيدة للدخول |
Et si les services d'urgence ont besoin d'entrer ? James. | Open Subtitles | ماذا إذا كانت هناك حاجة شخصية طارئة للدخول |
Je crois que... je suis pas encore prêt à entrer. | Open Subtitles | أظنُّ أنّني فقط. لستُ مستعدًا للدخول حتَّى الآن. |
La chaîne était mise. On a du la couper pour entrer. | Open Subtitles | لقد كانت السلاسل على الباب لقد اضطررنا لقطعها للدخول |
La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
Ma délégation est tout à fait disposée à engager des consultations officieuses sur cette question avec d'autres délégations. | UN | ووفدي على استعداد تام للدخول في مشاورات غير رسمية مع الوفود الأخرى عند تناول هذه المسألة. |
La blessure était trop haute pour faire un garrot, donc, on s'est servi du couteau pour accéder à l'artère. | Open Subtitles | كانت الجروح عالية للغاية لأجل المِرفأة، لذا فإنّهم إستخدموا السكّين للدخول إلى المجال الأوعية الدموية |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | وخصصت ممرات منحدرة خاصة للدخول إلى قاعات المؤتمرات عند اللزوم. |
Outre l'extraction du foie, le lien le plus notoire est le point d'entrée non déterminé. | Open Subtitles | إضافة إلى إنتزاع الكبد الصلة الأكثر بروزا هى النقطة الغير مفهومة للدخول |
Les gouvernements devraient fournir aux migrants potentiels des informations sur les conditions légales d'entrée, de séjour et d'emplois dans les pays d'accueil. | UN | ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة. |
On nous refuse l'accès à cet immeuble, donc c'est terminé. | Open Subtitles | ينقصنا صلاحية للدخول للمبنى لأجل ذلك عملنا انتهى |
Nous apprécions la volonté exprimée par la Syrie d'entamer des pourparlers de paix. | UN | إننا نقدر إعراب سوريا عن استعدادها للدخول في محادثات سلام مع إسرائيل. |
Une fois cet examen achevé, l'équipe chargée des prélèvements peut commencer à se préparer à rentrer dans la zone incriminée. | UN | وبمجرد استكمال هذا الإجراء فإن فريق أخذ العينات يمكن أن يبدأ في إعداد نفسه للدخول إلى موقع الجريمة. |
Les parités de pouvoir d'achat ne sont pas un instrument suffisamment au point pour pouvoir servir à la comparaison internationale des revenus. | UN | وتعادل القوى الشرائية لا يكفي كوسيلة مناسبة تساعد على إجراء مقارنة دولية للدخول. |
L'Union européenne est prête à participer à des consultations sur de nouvelles dates. | UN | وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي مستعد للدخول في مشاورات بشأن المواعيد الجديدة للحدث. |
En conséquence, le jus cogens empiète directement sur la liberté coutumière des États de conclure des accords à leur guise. | UN | وكنتيجة لذلك، تصطدم القواعد الملزمة مباشرة بالحرية المعتادة للدول للدخول في اتفاقات حسبما ترى ذلك ملائما. |
Respectant tous les principes internationalement acceptés dans le domaine des droits de l'homme, le Département a alors appliqué une procédure simplifiée de contrôle à l'entrée massive des étrangers pendant la visite du Pape. | UN | لذلك، واحتراما لجميع حقوق اﻹنسان والمبادئ المعترف بها دوليا، وضعت المصلحة إجراء مبسطا، وفي الوقت ذاته مراقبا، للدخول الجماعي للسكان اﻷجانب الى جمهورية لاتفيا أثناء زيارة يوحنا بولس الثاني. |
Mesa est juste devant. Nous devons y aller avant la nuit. | Open Subtitles | دعونا نضع خطة للدخول نحتاج للبدء قبل حلول الظلام |
Les contacts avec la marine israélienne étaient analogues à ceux qui avaient eu lieu lors de précédentes tentatives du mouvement Libérez Gaza de pénétrer dans la bande de Gaza par la mer. | UN | وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً. |
La Commission aura à passer en revue l'actuel système d'admission aux établissements d'enseignement supérieur et à faire toutes les recommandations qu'elle jugera nécessaires. | UN | ويتعين على اللجنة استعراض النظام الحالي للدخول في مؤسسات التعليم من المستوى الثالث وتقديم أي توصيات تراها ملائمة. |
J'ai mouillé un chiffon, je l'ai collé sur mon nez et sur ma bouche et je suis entré. | UN | فأخذت قطعة من القماش، وبللتها، وكممت بها أنفي وفمي استعدادا للدخول. |