Article 3 : Le jour normal du repos hebdomadaire correspondant aux conditions de travail ordinaires est fixé au vendredi. | UN | المادة ٣: يكون يوم الجمعة هو اليوم العادي للراحة الاسبوعية في ظل ظروف العمل العادية. |
Les observateurs militaires sont tenus de travailler un mois entier avant de pouvoir bénéficier de six jours de repos. | UN | فيشترط على المراقبين العسكريين أن يعملوا لمدة شهر كامل قبل أن يمنحوا ستة أيام للراحة. |
Pendant la période de 15 mois qui suit la naissance de l'enfant, la mère a droit à des repos pour allaitement. | UN | وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة. |
Les victimes trouvent un endroit sûr pour se reposer et l'assistance nécessaire. | UN | وتوفر للضحايا أماكن آمنة للراحة وتقدم لهم المساعدة تبعا للحاجة إليها. |
On ne peut exiger d'enfants mineurs qu'ils travaillent de façon continue pendant plus de trois heures consécutives et leur horaire de travail doit compter au minimum une pause. | UN | ولا يعمل الأحداث بصورة مستمرة أكثر من ثلاث ساعات متتالية ويجب أن تتخلل ساعات العمل فترة واحدة أو أكثر للراحة. |
J'ai besoin de repos. Sauver l'Histoire, n'est pas de tout repos. | Open Subtitles | أحتاج للراحة فحسب، فإنقاذ التاريخ قد ينهك الجسد جدًا. |
... béni. - Du repos ! La fatigue entraîne des erreurs. | Open Subtitles | ويحتاجون للراحة وإن لم ينالوها يشرعون بارتكاب أخطاء غبيّة |
Votre corps et votre esprit ont besoin de repos. C'est normal. | Open Subtitles | ذهنك وجسمك بحاجة للراحة وإلا فإنهما سوف ينهاران،وهذا طبيعي |
Le jour normal de repos hebdomadaire, qui correspond aux conditions de travail ordinaires, est fixé par décret. | UN | ويحدﱠد بمرسوم، اليوم العادي للراحة الاسبوعية، الذي يناسب ظروف العمل العادية. |
- le deuxième jour de repos hebdomadaire des unités économiques de production est le samedi. " | UN | - يكون اليوم الثاني للراحة الاسبوعية بالنسبة لوحدات الانتاج الاقتصادية هو يوم السبت. |
Une heure et demie est ainsi libérée chaque jour pour le repos et le nettoyage. Avec les mêmes ressources on a ainsi réalisé une production supplémentaire de 31 tonnes. | UN | وتخصص ساعة ونصف للراحة والتنظيف كل يوم، ويضاف 31 طنا إلى الإنتاج باستخدام نفس الموارد |
Ils revinrent l'hôtel. Cristina se sentait mieux, mais un peu fébrile et devait se reposer encore. | Open Subtitles | عادوا للفندق، كريستينا كانت بحال أفضل و لكنها كانت ضعيفة و تحتاج للراحة |
Les femmes s'activent à de nombreuses tâches depuis l'aube jusqu'au crépuscule et disposent rarement de suffisamment de temps et d'espace pour se reposer. | UN | وتظل المرأة مشغولة بمهام متعددة من الفجر إلى مغيب الشمس ولا تكاد تجد من الوقت والبراح ما يكفي للراحة. |
Le but est de garantir aux travailleurs la possibilité de se reposer, de se sustenter et de satisfaire leurs besoins naturels pendant leur temps de travail. | UN | والمقصود من ذلك كفالة إتاحة فرصة للعاملين للراحة وتناول الوجبات الخفيفة وقضاء الحاجات الشخصية أثناء أوقات عملهم. |
Le nombre officiel d'heures de travail est fixé à sept par jour dont une heure de pause rémunérée. | UN | وحدد ساعات العمل الرسمية بسبع ساعات تتخللها فترة للراحة مقدارها ساعة تكون مدفوعة الأجر. |
Je ne resterai pas longtemps. Je veux juste me reposer. | Open Subtitles | لن ابقى هنا كثيرا انا هنا للراحة فقط |
Tu auras tout le temps de te reposer sous terre. | Open Subtitles | سوف يكون عندك الكثير من الوقت للراحة لاحقا |
J'avoue. Ce n'est pas de la peine, c'est un soulagement. | Open Subtitles | أقترح أن تعترفي فحسب، هذا ليس داعٍ للحزن، بل للراحة. |
Et vous, vous pourriez juste vous asseoir et vous détendre. | Open Subtitles | و هكذا يكون لكلاكما الفرصة للراحة والاسترخاء |
Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية. |
Alors, en regardant l'assassinat à la télé, j'ai pensé... ça va me faire des vacances. | Open Subtitles | وبينما كنت أشاهد الاغتيال على التلفاز واعتقدت أنني سأحظى بيومين للراحة |
Par ailleurs, le Secrétariat était entièrement favorable au système proposé de congés de détente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد الأمانة العامة للأمم المتحدة، تأييدا تاما، الإطار المقترح للراحة والاستجمام. |
Les docteurs s'occupent de lui et il a besoin de dormir. | Open Subtitles | يعتني الأطباء به الآن، وهو بحاجة للراحة. |
Elle est stabilisée et se repose. | Open Subtitles | ،إنها مستقرة .وإنها تخلُد للراحة |
En attendant, vous devriez rentrer vous reposer. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، يجب أن . تذهبي إلى البيت للراحة |
Il doit être versé sous forme d'une somme forfaitaire, quelles que soient la localité où le fonctionnaire était en poste, la localité désignée pour le congé de détente et la classe de l'intéressé. | UN | ويتعين دفعه في شكل مبلغ مقطوع، بغض النظر عن مركز العمل، أو المكان المعين للراحة والاستجمام أو رتبة الفرد. |