"للرسالة" - Translation from Arabic to French

    • la lettre
        
    • la communication
        
    • le message
        
    • du message
        
    • au message
        
    • cette lettre
        
    • un message
        
    • sa communication
        
    • une communication
        
    • cette communication
        
    • envoi
        
    • son message
        
    L'annexe V contient le texte intégral de la lettre. UN ويرد النص الكامل للرسالة في المرفق الخامس.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    L'auteur continuait à penser qu'il avait perdu sa nationalité au moment où il a adressé la lettre initiale au Comité. UN وكان صاحب البلاغ لا يزال يعتقد أنه فقد جنسيته أثناء تقديمه للرسالة الأولى إلى اللجنة.
    La liste confidentielle comprend un résumé de la communication et de toutes observations formulées sur celle-ci. UN ويجري إدراج موجز للرسالة وأية تعليقات عليها في القائمة السرية.
    Les campagnes sur les normes sociales visent à réduire des comportements problématiques ou à renforcer des comportements positifs en faisant passer le message selon lequel les comportements nuisibles sont beaucoup moins fréquents qu'on ne le croit. UN وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض.
    Elle prie l'ambassade de bien vouloir transmettre le texte original du message au Département d'Etat américain et de l'informer de la suite qui y aura été donnée. UN ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    L'auteur continuait à penser qu'il avait perdu sa nationalité au moment où il a adressé la lettre initiale au Comité. UN وكان صاحب البلاغ لا يزال يعتقد أنه فقد جنسيته أثناء تقديمه للرسالة الأولى إلى اللجنة.
    Il incombe à l'expéditeur d'assurer la réception de la lettre ou de la note par le destinataire, et le délai doit commencer à courir à compter de la date de la réception. UN وأضاف أن مسؤولية المرسل هي التأكد من استلام المرسل إليه للرسالة أو المذكرة وينبغي أن تبدا الفترة من تاريخ الاستلام.
    Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2004/47. UN 3 - وسترد في الوثيقة E/2004/47 موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية استجابة للرسالة المذكورة أعلاه.
    Le texte complet de la lettre figure à l'annexe IV du présent rapport. UN ويرد النص الكامل للرسالة في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2006/47. UN 3 - وسترد في الوثيقة E/2006/47 موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية استجابة للرسالة المذكورة أعلاه.
    Au moment de l'élaboration du présent document, le secrétariat avait également reçu des observations écrites en réponse à la communication susmentionnée. UN بيد أنه لم ترد تعليقات رسمية، وقت كتابة هذه الوثيقة، استجابةً للرسالة المذكورة أعلاه.
    Le texte intégral de la communication de la Slovénie a été communiqué aux États parties et publié dans le Bulletin du droit de la mer (no 56). UN وقد عمم النص الكامل للرسالة الواردة من سلوفينيا على الدول الأطراف في الاتفاقية ونشر في نشرة قانون البحار رقم 56.
    Observations de l'État partie sur le fond de la communication UN ملاحظات الدولة الطرف من حيث الجوانب الموضوعية للرسالة
    Il est de l'intérêt de ce pays de bien écouter le message sans équivoque de la communauté internationale et de coopérer pleinement avec l'AIEA. UN ومن مصلحة إيران أن تعير اهتمامها للرسالة الواضحة التي بعث بها المجتمع الدولي، فتتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة.
    Elle prie l'ambassade de bien vouloir transmettre le texte original du message au Département d'Etat américain et d'informer la Section des intérêts de la suite qui y aura été donnée. UN ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها.
    En vous remerciant de vous être engagée personnellement à trouver une solution à ce problème, je tiens à vous assurer que je souscris sans réserve au message que vous avez récemment adressé aux autorités de Belgrade, en espérant qu'il contribuera à faire reconduire le mandat de ces missions. UN وإنني إذ أعرب عن امتناني لالتزامكم الشخصي بايجاد حل لهذه القضية، أود أن أعبر عن تأييدي القوي للرسالة التي نقلتموها مؤخرا الى سلطات بلغراد، آملا أن تسهم في تجديد ولاية البعثات.
    On trouvera le texte intégral de cette lettre dans l'annexe III au présent rapport. UN ويرد في المرفق الثالث من هذا التقرير النص الكامل للرسالة.
    On éviterait ainsi l'éventualité où un destinataire ayant conservé un message serait qualifié d'expéditeur. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي إمكانية تصنيف المتلقي للرسالة بوصفه المنشئ لها.
    Selon ce principe, il suffit pour la partie auteur de la déclaration d'expédier sa communication en utilisant un moyen de communication approprié, le destinataire supportant le risque de retard ou d'erreur dans la transmission de la communication. UN وبموجب هذا المبدأ لا يتعيّن على الطرف المعلن سوى إرسال رسالته باستخدام الوسائل المناسبة للاتصال، ويتحمّل المرسل إليه المسؤوليّة عن الإرسال الصحيح والكامل للرسالة.
    Dans ce même paragraphe, on peut lire également qu'une communication électronique est présumée pouvoir être relevée par le destinataire lorsqu'elle parvient à l'adresse électronique de celuici. UN وهي تحدد أيضا أنه يفترض أنه يمكن استرجاع المرسل إليه للرسالة الإلكترونية عندما تصل إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    Selon cette communication du Qatar, le Comité sera notifié des détails concernant l'envoi et la réception de l'hélicoptère dès qu'ils auront été fixés. UN ووفقا للرسالة الواردة من قطر، فإن اللجنة ستخطر بشحن الطائرة وستتلقى التفاصيل عندما يتقرر ذلك.
    son message devrait viser les pays les moins avancés et leurs partenaires dans le domaine du développement. UN وينبغي للرسالة التي ستطلقها هذه الحملة العالمية المقترحة أن توجَّه إلى أقل البلدان نموا وكذلك إلى شركائها الإنمائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more