Le nombre de jours de patrouilles effectués a été inférieur aux prévisions en raison de la réduction de la fréquence des patrouilles compte tenu de l'augmentation du nombre de postes d'observation. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض وتيرة الدوريات المتنقلة نتيجة للزيادة في عدد مركز مراقبة المأهولة بعساكر |
Elle demande à la communauté internationale d'aider la Côte d'Ivoire à faire face à l'augmentation du nombre des personnes déplacées. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بمساعدة كوت ديفوار على التصدي للزيادة في الأشخاص المشردين. |
À Genève, elle tient essentiellement à l'augmentation des coûts de location et d'entretien du matériel. | UN | وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات. |
Le Comité consultatif n'a pas été convaincu par les arguments avancés pour justifier l'augmentation des frais de voyage ; il recommande de ramener les ressources correspondantes à 432 900 dollars. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير المقدم للزيادة في احتياجات السفر وتوصي بتخفيض الموارد إلى 900 432 دولار. |
5. Apprécie l'accroissement des contributions des pays en développement aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED; | UN | 5- يعرب عن تقديره للزيادة في التبرعات المقدمة من البلدان النامية إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد؛ |
Par suite de l'accroissement du nombre des appels, les dépenses afférentes à la reproduction des pièces à conviction devraient augmenter. | UN | ومن المقدر أن تكاليف استنساخ العروض ستزداد نتيجة للزيادة في عدد حالات الاستئناف. |
Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées est insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 % des postes soumis à la répartition géographique, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Il importe de réduire le déficit de financement afin de permettre à l'Office d'exécuter son mandat et de faire face à l'augmentation du nombre des réfugiés. | UN | ومن الأهمية بمكان تخفيض العجز المالي من أجل السماح للوكالة بالوفاء بولايتها، والتصدي للزيادة في عدد اللاجئين. |
Vu l'augmentation du nombre de groupes électrogènes et de véhicules, les estimations incluent également l'achat de citernes à carburant. | UN | ونظرا للزيادة في كمية المولدات والمركبات، يتضمن تقدير التكاليف شراء الوقود. |
Au moins 150 nouvelles classes sont nécessaires pour faire face à l’augmentation prévue du nombre des élèves. | UN | وثمة حاجة لما لا يقل عن ١٥٠ حجرة دراسية للاستجابة للزيادة في عدد التلاميذ. |
Vu l'augmentation du nombre d'emplois indépendants, il faudrait élargir et renforcer la formation à la création de petites entreprises. | UN | ونظرا للزيادة في العمالة الذاتية، يلزم تقديم مزيد من التطوير والتكثيف في مهارات المقاولة بالنسبة لﻷعمال التجارية الصغيرة. |
Il convient en outre d'appliquer une répartition géographique équitable et de tenir compte de l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies. | UN | ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
La création de ce secrétariat vient à point nommé, compte tenu de l'augmentation des activités scientifiques et non scientifiques relatives au continent. | UN | وقد جاء إنشاء الأمانة في وقت مناسب نظرا للزيادة في الأنشطة العلمية وغير العلمية المتعلقة بالقارة. |
On trouvera au paragraphe 98 du présent rapport une explication de l'augmentation des montants demandés. | UN | ويرد شرح للزيادة في الاحتياجات في الفقرة 98 من هذا التقرير. السفر |
Le Comité consultatif n'a pas été convaincu par les arguments avancés pour justifier l'augmentation des frais de voyage; il recommande de ramener les ressources correspondantes à 432 900 dollars. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير المقدم للزيادة في احتياجات السفر وتوصي بتخفيض الموارد إلى 900 432 دولار. |
5. Apprécie l'accroissement des contributions des pays en développement aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED; | UN | 5- يعرب عن تقديره للزيادة في التبرعات المقدمة من البلدان النامية لفائدة الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد؛ |
Compte tenu de l'accroissement des effectifs militaires et de police, il est à prévoir que d'autres sites seront créés. | UN | ونظرا للزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فمن المتوقع إنشاء مواقع إضافية. |
l'accroissement du nombre de membres au sein du Conseil est également important au regard du plus grand nombre de pays Membres de l'Organisation et de l'extrême sous-représentation des pays en développement au sein du Conseil. | UN | كما أن للزيادة في عضوية المجلس أهمية أيضا بالنظر إلى النمو في عضوية المنظمة، وإلى القصور البالغ في تمثيل البلدان النامية في المجلس. |
Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées peut être insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 % des postes soumis à la répartition géographique, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Une augmentation du nombre des membres non permanents est, en fait, le seul élément sur lequel tous les États Membres semblent s'accorder, mais, malheureusement, il demeure tributaire de l'augmentation de l'autre catégorie. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن الزيادة في عدد الأعضاء غير الدائمين هي العنصر الوحيد الذي تتفق عليه جميع الدول الأعضاء. ولكن لسوء الطالع، يظل ذلك رهينة للزيادة في كلتا الفئتين. |
La sensible augmentation de 2,2 millions de dollars reflète l'impact maximum de la hausse du loyer des bureaux de New York. | UN | تعكس الزيادة الكبيرة في التكاليف والبالغ قدرها 2.2 مليون دولار الأثر الكامل للزيادة في إيجار أماكن العمل في نيويورك. |
La hausse des quantités saisies d'héroïne dans ces 27 pays est indiquée en pourcentage dans la figure VIII. | UN | ويبين الشكل الثامن النسبة المئوية للزيادة في كم الهيروين المضبوط في تلك البلدان السبعة والعشرين التي سجلت زيادات. |
Augmentation due au relèvement du taux contractuel des rations, passé de la moyenne (budgétisée) de 5,60 dollars par personne et par jour à la moyenne de 6,90 dollars | UN | زيادة الاحتياجات نتيجة للزيادة في أسعار التعاقد على حصص الإعاشة عن المتوسط المدرج في الميزانية والبالغ 5.60 دولارات للفرد يوميا ليبلغ متوسطها 6.9 دولارات للفرد يوميا. |
Toutefois, compte tenu de la multiplication des activités d'information menées par la mission en liaison avec les événements récents, le Comité recommande que ce poste soit approuvé; | UN | ومع ذلك، نتيجة للزيادة في أنشطة الإعلام الناشئة عن التطورات الأخيرة، توصي اللجنة الآن بالموافقة على الوظيفة؛ |
Cette baisse des dépenses d'appui est due à l'augmentation de la part de l'exécution nationale et de la capacité des pays bénéficiaires à exécuter des projets/programmes. | UN | وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Par rapport à l'ensemble, les flux d'aide publique ont marqué le pas; toute la croissance a été liée à une augmentation des apports de capitaux privés. | UN | ففي نطاق التدفقات اﻹجمالية حدث انخفاض في التدفقات الرسمية )القطاع العام(؛ وكان السبب في النمو كله نتيجة للزيادة في القطاع الخاص. |