"للسعي" - Translation from Arabic to French

    • la poursuite
        
    • la recherche
        
    • chercher
        
    • poursuivre et
        
    • vue
        
    • pour poursuivre
        
    • rechercher
        
    • pour parvenir
        
    • employer
        
    • de parvenir
        
    • être déployés pour
        
    • quête
        
    Le TNP est la pierre angulaire du régime de la non-prolifération nucléaire et constitue une base essentielle pour la poursuite du désarmement nucléaire. UN فالمعاهدة هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن الأساس الرئيسي للسعي لنزع السلاح النووي.
    Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    Je voudrais également féliciter les délégations membres de notre Groupe de travail pour l'esprit de coopération qui a présidé à la recherche des consensus obtenus. UN وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه.
    Nous devons nous atteler à chercher une solution politique dans le cadre de l'ONU. UN ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة.
    Pour terminer, nous renouvelons, une fois encore, notre attachement au multilatéralisme en tant que moyen important de poursuivre et concrétiser nos objectifs communs dans le domaine du désarmement et notre détermination à encourager davantage le multilatéralisme dans ce domaine. UN وفي الختام، نجدد الإعراب مرة أخرى عن التزامنا بتعددية الأطراف باعتبارها وسيلة هامة للسعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وإصرارنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد.
    v) Réaffirmé également leur appui en vue de la poursuite d'une réconciliation nationale véritable dans toute la sous-région de l'Union du fleuve Mano. UN `5 ' وأعادوا تأكيد تأييدهم للسعي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بجميع أرجاء منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية.
    Cet accord est maintenant le point de référence pour poursuivre le désarmement et la non-prolifération nucléaires à l'échelle internationale. UN ويشكل ذلك الاتفاق الآن مركز تنسيق للسعي من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse et de rechercher à instaurer un dialogue national, en particulier au niveau local. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Le peuple du Haut-Karabakh dispose de tous les titres légitimes, appuyés par les réalités sur le terrain, pour parvenir à une solution juste au conflit. UN إن لشعب ناغورني كاراباخ كل المسوغات المشروعة، التي تؤيدها الحقائق على أرض الواقع، للسعي إلى حل عادل للصراع.
    La fondation se consacre à la poursuite du bien commun pour tous. UN تكرس المؤسسة جهودها للسعي إلى تحقيق الصالح العام للجميع.
    L'Union européenne est fermement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع راسخ بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما برحت تمثل حجر زاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار وركنا أساسيا للسعي إلى نزع السلاح النووي.
    Un des éléments essentiels de la recherche de la justice doit être la préservation des valeurs inhérentes à la paix et à la sécurité et le maintien d'un ordre international stable et harmonieux. UN وثمة مطلب أساسي للسعي إلى تحقيق العدالة القضائية يتمثل في ضمان قيم السلام والأمن وصون نظام دولي متناغم ومستقر.
    Il a également promis de consacrer toutes ses forces à la recherche et à la promotion du bien commun, de la paix et de l'unité nationale, et de l'intégrité du territoire nigérien. UN كما تعهد بتكريس كل قواه للسعي من أجل الصالح العام والسلام والوحدة الوطنية وتعزيزها، والحفاظ على وحدة التراب الوطني.
    Il faut également que la situation internationale soit favorable à la recherche de solutions durables, notamment le rapatriement librement consenti. UN وهناك افتراض آخر هو أن تكون الحالة الدولية مواتية للسعي إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما بالنسبة للعودة الطوعية إلى الوطن.
    C'est le bon moment et le lieu approprié pour chercher à obtenir un consensus. UN وهذا مكان ملائم ووقت مناسب للسعي إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Les Îles Marshall ont une raison particulière de chercher à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Nous invitons tous les Membres à renouveler et à honorer leurs engagements pris au plan individuel et collectif d'adopter une coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de renforcer leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Cette proposition est actuellement développée en vue de son financement. UN ويجري تفصيل الاقتراح توطئة للسعي إلى تمويله.
    Les résultats des négociations qui en ont découlé représentent un bonne base pour poursuivre l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, universelle, multilatérale et effectivement vérifiable. UN وتمثل نتائج المفاوضات الجارية أساسا طيبا للسعي إلى تحقيق هدف إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. UN وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية.
    Elle engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche une formule commune sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع.
    La ligne d'action pour laquelle je viens d'opter ménage aux ÉtatsUnis un peu plus de temps pour s'employer à cela. Nous mettrons à profit ce délai. UN إن المسار الذي اخترته اليوم يعطي الولايات المتحدة مزيداً من الوقت للسعي إلى تحقيق ذلك وسنستغل هذا الوقت.
    Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    La quête de la modernisation et de la prospérité ne doit pas compromettre les valeurs et les principes fondamentaux qui rendent possible la coexistence pacifique des nations. UN ولا ينبغي للسعي إلى التحديث والثروة أن يعرّض للخطر المبادئ والقِيَم الأساسية التي تسمح للدول أن تتعايش بسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more