"للسكان اﻷصليين من" - Translation from Arabic to French

    • autochtone de
        
    • autochtone du
        
    • autochtone d'
        
    • des populations autochtones
        
    • autochtone des
        
    • autochtones d'
        
    • les peuples autochtones soient
        
    • autochtones du
        
    • autochtones de
        
    Un représentant autochtone de Fédération de Russie a déclaré que son peuple avait lui aussi élaboré son propre plan. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي أن شعبه قد وضع هو اﻵخر الخطط الخاصة به.
    Un représentant autochtone de Russie a déclaré que son gouvernement n'avait pas adopté de loi fédérale visant la protection des peuples autochtones du pays. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا أن حكومته الوطنية لم تعتمد أي قانون اتحادي لحماية السكان اﻷصليين في بلده.
    Un représentant autochtone du Chili a remercié le Rapporteur spécial et dit que les autorités traditionnelles du peuple auquel il appartenait espéraient vivement que les conclusions du rapport final, et en particulier ses recommandations, seraient mises en oeuvre. UN وأعرب ممثل للسكان اﻷصليين من شيلي عن شكره للمقرر الخاص وقال إن السلطات التقليدية التي يتبعها لديها أمل كبير في أن تنفذ نتائج التقرير النهائي، وعلى وجه خاص التوصيات الواردة فيه.
    Une représentante autochtone du Pacifique a exposé de quelle manière les politiques étatiques de transmigration illimitée et de tourisme de masse avaient abouti à un surpeuplement dangereux des fragiles écosystèmes de l'île où habitait son peuple. UN ووصفت ممثلة للسكان اﻷصليين من منطقة المحيط الهادئ كيف أحدثت سياسات الحكومة في مجال الارتحال غير المحدود والسياحة الكثيفة مستوىً خطيراً من الاكتظاظ السكاني في جزيرة شعبها ذات النظم اﻹيكولوجية الهشة.
    Un représentant autochtone d'Afrique du Sud a demandé que les sociétés minières fournissent davantage d'assistance technique aux communautés concernées pendant et après l'exploitation des mines. UN ودعا ممثل للسكان الأصليين من جنوب أفريقيا على المزيد من المساعدة التقنية المقدمة من شركة التعدين للجماعات المتأثرة أثناء استغلال المناجم وبعد ذلك.
    Annexe Contributions au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale des populations autochtones UN المرفق: صندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان اﻷصليين من العالم
    Selon les informations reçues, l'intéressé a été arrêté parce qu'il est le conseiller juridique du groupe autochtone des Mapuches dans un différend opposant ces derniers à des sociétés établies dans les régions chiliennes d'Arauco et de Malleco. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، اُلقي القبض على السيد ليندوكيو فيما يتصل بعمله كمستشار قانوني للسكان الأصليين من جماعات المابوتشي في نزاع نشب مع شركات في منطقتي أراوكو وماليكو في شيلي.
    Un autre représentant autochtone de la même région a indiqué que les terres de son peuple servaient de dépotoir de déchets toxiques. UN وقال ممثل آخر للسكان اﻷصليين من المنطقة نفسها إن أراضي شعبه تستخدم كمواقع ﻹغراق الفضلات السامة.
    Une représentante autochtone de Scandinavie a déclaré que les terrains de chasse traditionnels de l'un des pays scandinaves étaient désormais pratiquement ouverts à tous. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين.
    Un représentant autochtone de la Fédération de Russie a indiqué que les ressources prévues pour assurer le développement de son peuple étaient perdues du fait de la corruption, laquelle s'accompagnait souvent d'actes de violence physique. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن الموارد التي تخصص لتنمية شعبه تضيع بسبب الفساد، وهو أمر كثيرا ما يكون مصحوبا بالعنف الجسدي.
    Ce point de vue était également celui d'un représentant autochtone de Fédération de Russie qui a déclaré en outre que la réussite de la Décennie dépendrait de l'appui direct que l'Organisation des Nations Unies apporterait aux projets élaborés par les peuples autochtones eux-mêmes. UN وشاركه وجهة نظره ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إذ أضاف قائلا إن نجاح العقد سوف يتوقف على الدعم المباشر من اﻷمم المتحدة للمشاريع التي يطورها السكان اﻷصليون أنفسهم.
    117. Une représentante autochtone du Canada a remercié la Rapporteuse spéciale pour son travail et l'a invitée à se rendre en territoire Akaitche au Canada. UN ٧١١- وشكرت ممثلة للسكان اﻷصليين من كندا المقررة الخاصة على عملها. ودعت المقررة الخاصة إلى زيارة إقليم أكايتشي في كندا.
    112. Un représentant autochtone du Canada a fait observer que la question de l'extinction des titres fonciers autochtones en tant que condition préalable à la négociation d'un traité préoccupait tout particulièrement le peuple auquel il appartenait. UN ٢١١- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من كندا إن شعبه مهتم بصورة خاصة بقضية إلغاء الملكية اﻷصلية كشرط مسبق للتفاوض على المعاهدات.
    118. Un représentant autochtone du Chili, après avoir exprimé sa gratitude à la Rapporteuse spéciale, a exprimé l'espoir que celle—ci poursuivra ses travaux et traitera de la question des droits fonciers des autochtones sous tous ses aspects. UN ٨١١- وأعرب ممثل للسكان اﻷصليين من شيلي عن شكره للمقررة الخاصة. وقال إنه يأمل أن تواصل عملها وأن تغطي جميع جوانب المسألة المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض.
    124. Une représentante autochtone du Canada a fait part de ses réserves vis—à—vis de la création d'une instance permanente, car aucune ressource financière n'était prévue alors même qu'il fallait assurer son fonctionnement. UN ٤٢١- وأعربت ممثلة للسكان اﻷصليين من كندا عن تحفظات فيما يتعلق بإنشاء محفل دائم، حيث لم تخصص أية أموال للقضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية. وقالت إنه ينبغي تأمين التمويل لعملية إنشاء هذا المحفل.
    121. Un représentant autochtone d'Australie a déclaré que la mondialisation avait des répercussions sur les droits des peuples autochtones. UN 121- وذكر ممثل للسكان الأصليين من أستراليا أن للعولمة آثارها على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    En 2000, au Panama, le Fonds a contribué à ramener de 22 % à 11 % les taux de carence en iode dans la zone autochtone d'Azuero. UN وفي العام 2000، ساعدت اليونيسيف في بنما على تخفيض نسبة انتشار نقص اليود في منطقة أزويرو للسكان الأصليين من 22 في المائة إلى 11 في المائة.
    L'adoption et l'application de ce programme auront des répercussions inappréciables sur les efforts déployés pour résoudre les problèmes pressants des populations autochtones. UN وستكون لاعتماد هذا البرنامج وتطبيقه آثار بعيدة المدى في الجهود المبذولة لحل ما للسكان اﻷصليين من مشاكل ملحة.
    54. On a constaté, à l'occasion de l'Année internationale, qu'il fallait mettre des ressources à la disposition des populations autochtones pour l'exécution de projets. UN ٥٤ - لقد بينت تجربة السنة الدولية الحاجة الى توفير الموارد للسكان اﻷصليين من أجل المشاريع.
    126. Un représentant autochtone des États—Unis a affirmé qu'une société d'extraction du charbon causait des dégâts aux lieux sacrés et ancestraux de sa communauté : elle utilisait près de 8 millions de litres d'eau pour transporter le charbon en suspension dans des carboducs, asséchant ainsi les rivières. UN 126- وادّعى ممثل للسكان الأصليين من الولايات المتحدة أن إحدى شركات تعدين الفحم تتسبب في إتلاف مواقع الأسلاف المقدسة لشعبه.
    Il a mentionné, en particulier, les suggestions faites par le Gouvernement danois et par deux organisations autochtones d'Hawaii et du Canada. UN وذكر على الأخص الاقتراحات التي قدمتها حكومة الدانمرك ومنظمتان للسكان الأصليين من هاواي وكندا.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que les peuples autochtones soient efficacement protégés contre les menaces de mort et les expulsions de leurs terres. UN 165- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الحماية الفعالة للسكان الأصليين من التهديدات والمخاطر التي تستهدف حياتهم ومن الطرد من أراضيهم.
    Un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que les peuples autochtones de son pays se heurtaient à une nouvelle période d'incertitude politique à la suite des élections nationales qui, tenues au début de l'année, avaient amené au pouvoir un gouvernement hostile aux affaires autochtones. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا إن الشعوب اﻷصلية في بلدها تواجه فترة جديدة من الغموض السياسي في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في وقت سابق من السنة والتي جاءت إلى السلطة بحكومة تتخذ موقفاً معادياً إزاء شؤون الشعوب اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more