Il a insisté sur les objectifs à poursuivre pour réduire la pauvreté et l'inégalité sociale, et a rappelé qu'il fallait aussi donner des chances à la communauté chiite. | UN | وألقت الضوء على أهداف الحد من الفقر والتفاوت الاجتماعي، بما في ذلك إتاحة الفرص للطائفة الشيعية. |
Pour ce qui est des élections parlementaires, il s'agit de pourvoir aux 56 sièges attribués à la communauté grecque. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات البرلمانية، فإن هذا الحق يتعلق بشغل 56 مقعداً مخصصاً للطائفة اليونانية. |
Malgré une décision de justice sur la restitution d’une synagogue à la communauté juive, cet édifice serait toujours utilisé comme théâtre par ses occupants. | UN | وعلى الرغم من صدور قرار قضائي برد كنيس للطائفة اليهودية، يقال إن هذا المبنى لا يزال يستخدم مسرحا. |
Il en est résulté un coût financier énorme pour la Croatie qui a dû faire face à une nouvelle vague de réfugiés. Pis, cela a entraîné un énorme tribut en vies humaines pour la communauté croate de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد تسببت هذه الهجمات بنفقات مالية باهظة تكبدتها كرواتيا بسبب الموجة الجديدة من اللاجئين، واﻷهم من ذلك أنها أدت إلى خسائر بشرية هائلة للطائفة الكرواتية في البوسنة والهرسك. |
Toujours d'après des estimations, l'adjonction de 1 000 lits supplémentaires représenterait pour la communauté chypriote turque un revenu global annuel de quelque 30 millions de dollars. | UN | ويقدر أن كل زيادة في الطاقة بمقدار ٠٠٠ ١ سرير ستدر دخلا إجماليا سنويا يبلغ حوالي ٣٠ مليون دولار للطائفة القبرصية التركية. |
"Les fanatiques rêvent et édifient un paradis pour leur secte." | Open Subtitles | المتعصّبون لهُمْ أحلامُهم حيث أنهم يَنْسجونَ الجنة للطائفة |
La dot est réglementée dans pratiquement toutes les lois sur le statut personnel des communautés chrétiennes alors même que la pratique de la dot a disparu. | UN | المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود. |
Il peut, par exemple, accorder des rabais de fidélité calculés sur les achats globaux de la gamme complète de ses produits. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق مثلا عن طريق توفير خصومات ولاء على أساس المشتريات الإجمالية للطائفة الكاملة لمنتجات المؤسسة المورّدة(133). |
Pour ce qui est des élections parlementaires, il s'agit de pourvoir aux 56 sièges attribués à la communauté grecque. | UN | وفيما يخص الانتخابات البرلمانية، يتعلق هذا الحق بشغل 56 مقعداً مخصصاً للطائفة اليونانية. |
Le conventionnement n'octroie pas de libertés publiques supplémentaires à la communauté concernée. | UN | والتعاقد لا يمنح حريات عامة إضافية للطائفة المعنية. |
En ce qui concerne les élections parlementaires, il s'agit des 56 sièges attribués à la communauté grecque. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات البرلمانية يتعلق هذا الحق بشغل 56 مقعداً مخصصاً للطائفة اليونانية. |
Il a préconisé, en outre, de ne pas traiter économiquement et politiquement avec les Juifs en insistant particulièrement sur la nécessité, pour le peuple tunisien, de s'en prendre à la communauté juive de Djerba. | UN | وكذلك انتقد السيد الكحلاوي أي معاملات اقتصادية أو سياسية مع اليهود، مشدداً بصورة خاصة على ضرورة أن يتصدى شعب تونس للطائفة اليهودية الموجودة في جربة. |
C'est là un avantage clef qu'offrirait l'ensemble de mesures à la communauté chypriote turque, et l'on peut difficilement envisager un accord pour sa mise en oeuvre en l'absence d'arrangements convenus à cet égard. | UN | ويمثل هذا إحدى المزايا اﻷساسية لمجموعة التدابير بالنسبة للطائفة القبرصية التركية، كما أنه من الصعب التفكير في أي اتفاق لتنفيذ مجموعة التدابير إذا لم توجد ترتيبات متفق عليها في هذا الشأن. |
Dans la poursuite de cet objectif, la MINUK prend des mesures pour garantir à la communauté turque du Kosovo les droits qui lui sont reconnus dans la Constitution du Kosovo de 1974. | UN | وتتخذ البعثة، في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف خطوات لتكفل للطائفة التركية في كوسوفو حقوقها التي ينص عليها دستور كوسوفو لعام 1974. |
57. Un immeuble que la municipalité avait cédé 20 jours auparavant à la communauté turque a été incendié. | UN | ٧٥- شنﱠ هجوم بإشعال حريق عمد في مبنى كانت البلدية قد سلﱠمته للطائفة التركية قبل وقوع الحادث ﺑ ٠٢ يوما. |
103. Le Comité note la création, depuis l'examen du rapport initial, du Commissariat aux droits de l'enfant pour la communauté flamande. | UN | 103- تلاحظ اللجنة أنه تم، منذ النظر في التقرير الأولي، إنشاء منصب مفوض لحقوق الطفل للطائفة الفلمنكية. |
La conférence est une occasion unique pour la communauté juive d'engager le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies sur diverses questions préoccupantes ou d'intérêt mutuel. | UN | ويمثل المؤتمر فرصة ثمينة للطائفة اليهودية للاشتراك في حوار مع الأمم المتحدة حول عدد من القضايا الهامة أو ذات الاهتمام المشترك. |
Peut-être que Peri a parlé à la secte de l'homme qui l'a droguée et violée. | Open Subtitles | ربما قالت (بيري) للطائفة عن . الرجل الذي خدرها واغتصبها |
D'autres biens appartenant aux communautés grécocatholiques ont également été confisqués et sont devenus la propriété de l'État. | UN | وصودرت أيضاً ممتلكات أخرى للطائفة اليونانية الكاثوليكية وأصبحت ملكية للدولة. |
Il peut, par exemple, accorder des rabais de fidélité calculés sur les achats globaux de la gamme complète de ses produits Pour une analyse des achats liés sous leurs différentes formes et de la situation juridique dans différents pays, voir CNUCED, " Les achats liés " (TD/B/RBP/18). | UN | وهذا يمكن أن يتحقق مثلا عن طريق توفير خصومات ولاء على أساس المشتريات الاجمالية للطائفة الكاملة لمنتجات المؤسسة المورﱢدة)٣٣١(. |