"للطريق" - Translation from Arabic to French

    • la route
        
    • chemin
        
    • de route
        
    • la voie
        
    • autoroute
        
    • emporter
        
    • route permettant
        
    Il y a, quoi, environ 300 mètres d'ici à la route. Open Subtitles انها تبعد, ماذا , 300 يارد من هنا للطريق
    Il descend, rejoint son équipe au point rouge, du coté ouest de la route. Open Subtitles ثم يخرج وينضم لفريقه لدى الحمراوات، ثم يلزموا الجانب الغربيّ للطريق.
    Prenez la route 1 0 en montant, tournez au niveau de Willow. C'est là. Open Subtitles اذهبنَ للطريق العاشر فحسب، ثم اتجهنَ نحو شجر الصفصاف، وستجدونهم هناك
    Il importe de rappeler que, jusqu'à présent, nous avons pu mener judicieusement ce processus, mais nous devons néanmoins être prêts face au long et périlleux chemin qui nous reste à parcourir. UN ومن المهم أن نؤكد أننا استطعنا توجيه هذا التقدم إلى الاتجاه الصحيح حتى الآن، ولكن في الوقت نفسه، علينا أن نكون مستعدين للطريق الطويل والصعب أمامنا.
    Dans le contexte d'une vaste feuille de route, plusieurs activités prioritaires sont proposées. UN وفي سياق أي خريطة للطريق تغطي طائفة واسعة من المواضيع، يُقتَرَح عدد من الأنشطة ذات الأولوية.
    Nous remercions le Secrétaire général de montrer la voie à suivre concernant le renforcement des moyens civils. UN ونشكر الأمين العام على تحديده للطريق المؤدي إلى تعزيز القدرات المدنية.
    6. L'analyse ci-après montre que la route à suivre n'est pas encore tout à fait tracée. UN ٦ - ويبين التحليل الذي يأتي فيما بعد أنه لم ترسم بعد خريطة كاملة للطريق أمامنا.
    Ces conditions dessineront la route de l'autodétermination dans la perspective de l'an 2000. UN وهي ستشكل خطة للطريق الى تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠.
    :: La gestion sous-régionale de la route transsaharienne; UN :: دعم إنشاء المؤسسة المعنية بالإدارة دون الإقليمية للطريق الرئيسية العابرة للبلدان الأفريقية
    En RDC, elle comprend une grande portion de la route qui mène de Bukavu à Uvira. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يشمل امتدادا رئيسيا للطريق على طول الطريق الرئيسي للسفر بين بوكافو وأوفيرا.
    Ils ont proposé que cette distance soit d'un kilomètre et que tout franchissement de la route soit effectué dans le cadre d'un régime rigoureusement défini. UN واقترح ممثلي أن تكون هذه المسافة كيلومترا واحدا، وأن تخضع أي عملية عبور للطريق لنظام صارم يتم تحديده.
    Selon le plan, la route 45 porterait atteinte à l'avenir de 15 villages palestiniens. Des dizaines et des dizaines de maisons pourraient être démolies à cette fin. UN وسيكون للطريق رقم ٤٥ أثر حسب الخطة، على مستقبل ١٥ قرية فلسطينية، حيث يُحتمل تدمير عدد من المنازل من أجل فتح الطريق.
    De l'autre côté de la route d'accès à l'établissement se trouvait un immeuble collectif de quatre étages. UN وفي الجهة المقابلة للطريق الذي يفضي إلى المركز، يقع مبنى سكني مؤلف من أربعة طوابق.
    Après la route de la côte, à 8 km en dehors de la ville ? Open Subtitles إنها مقابلة للطريق الساحلي، - حوالي خمسة أميال من المدينة؟ - أجل.
    - Tu veux du gâteau pour la route ? Open Subtitles اننا نتفهم ذلك تماماً هل تريد بعض الكعك للطريق ؟
    Mais je vous conseille de reprendre la route qui vous a amenée et de partir. Open Subtitles لكن أسمع هذه النصيحة القيمة. أرجع للطريق الذي قادك إلى هنا. وأكمل قدمًا.
    Nous devons retourner vers la route - et essayer de trouver de l'aide là-bas. Open Subtitles علينا العودة للطريق السريع لإيجاد مساعدة هناك
    Nous avons tous des préoccupations légitimes en matière de sécurité; nous avons peut-être des façons différentes de voir le chemin à suivre pour atteindre ce monde meilleur et plus sûr auquel nous aspirons tous. UN إننا لدينا جميعاً شواغل أمنية؛ وقد تكون لدينا تصورات مختلفة للطريق التي ينبغي أن نسلكها من أجل الوصول إلى العالم الأفضل والأكثر أمناً الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Ces enfants symbolisent le chemin qu'a choisi la Géorgie après l'invasion. UN وهؤلاء الأطفال يرمزون للطريق الذي اتخذته جورجيا بعد الغزو.
    À propos des enseignements tirés, le Secrétariat a soutenu qu'il fallait parvenir à un consensus avant d'élaborer une feuille de route. UN 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق.
    Au moment de choisir la voie dans laquelle nous allons nous engager, nous devons songer à faire le meilleur usage des enseignements dont nous disposons. UN فعند اختيارنا للطريق الذي سنسلكه، علينا أن نفكر في اﻹفادة من التعاليم التي لدينا أفضل إفادة.
    À cette date, les troupes russes avaient bloqué l'autoroute centrale, séparant presque complètement les parties est et ouest de la Géorgie. UN وفي ذلك الوقت، أدى تعطيل القوات الروسية للطريق الرئيسية المركزية إلى فصل شبه كامل لغرب جورجيا عن شرقها.
    Non, merci. Un double shot à emporter. Open Subtitles -كلّا، شكرًا، اثنتان جاهزتان للطريق .
    Dans l'intérêt d'un consensus, l'Égypte a souligné dès le départ que l'ordre du jour devait être une feuille de route permettant un traitement équilibré et impartial de toutes les questions dont la Conférence était saisie. UN وقال إن مصر قد أعلنت منذ البداية، لصالح التوصل إلى توافق الآراء، أن جدول الأعمال ينبغي له أن يكون بمثابة خريطة للطريق فيما يتصل بالقيام، على نحو عادل ومتوازن ومحايد، بتناول جميع القضايا المعروضة على المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more