La création de la cour contribuera notablement au renforcement de la primauté du droit, pierre angulaire de tout système de justice internationale. | UN | ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل. |
Cela est particulièrement vrai du temps nécessaire pour mettre en place un nouveau service de police et un système de justice. | UN | وهذا الأمر ينطبق حقا وبوجه خاص على الوقت الذي يستلزمه بناء قوة شرطة جديدة ونظام جديد للعدل. |
Le Comité recommande également que les activités engendrées par le nouveau système de justice interne soient suivies de près. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا برصد النشاط الذي انبثق عن النظام الجديد للعدل الداخلي رصدا دقيقا. |
M. Tubman est ancien Ministre de la justice du Libéria. | UN | والسيد توبمان كان سابقا وزيرا للعدل في ليبريا. |
Fereydoun se nomma ministre de la justice de cette république. | Open Subtitles | فيردون اعلن نفسه , كوزير للعدل في الجمهورية |
La création du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires a été le résultat de leur solide coopération. | UN | وشكل إنشاء الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات ثمرة لتعاونهما المتواصل القوي. |
Il n'était pas gentil, mais il avait une soif morale de justice et de liberté. | Open Subtitles | لم يكن رجلاً حنوناً لكن كان بداخله دافع أخلاقي شديد للعدل والحرية |
Le Paraguay a proposé à ses partenaires au MERCOSUR de créer des mécanismes supranationaux essentiels, comme le bureau d'un secrétariat général et un tribunal de justice. | UN | وقد اقترحت باراغواي على شركائها في السوق إنشاء آلية أساسية تعلو على القوميات، مثل مكتب اﻷمين العام ومحكمة للعدل. |
Nous appelons toutes les personnes et toutes les organisations éprises de justice et animées des sentiments humains les plus élevés à rejoindre notre cause. | UN | ونحث جميع الأفراد والمنظمات من المناصرين للعدل ولأسمى المشاعر الإنسانية على الانضمام لمطلبنا. |
Système de justice interne des Nations Unies Répartition des postes demandés pour le nouveau système de justice interne par bureau, | UN | توزيع الوظائف المطلوبة للنظام الجديد للعدل الداخلي حسب المكتب والمهمة في مختلف مراكز العمل |
Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. | UN | إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي. |
Selon le Conseil, les conséquences pour le nouveau système de justice interne seraient catastrophiques. | UN | ويرى المجلس أن النظام الجديد للعدل الداخلي سيسفر عن كارثة. |
Troisièmement, à régler les problèmes internationaux, qu'il s'agisse de conflits, de crises ou de guerres sur la base des principes reconnus en matière de justice et conformément au droit international. | UN | ثالثا، معالجة مختلف المعضلات الدولية من أزمات وصراعات وحروب على أساس معايير ثابتة للعدل وعلى مرجعيات الشرعية الدولية. |
La Cour Suprême de la justice est l'instance judiciaire suprême de la République. | UN | والمحكمة العليا للعدل هي أعلى هيئة قضائية للجمهورية. |
Il revient à la Cour Suprême de la justice et aux autres juridictions instituées par la Loi d'exercer la fonction juridictionnelle. | UN | وتعود ممارسة الوظيفة القضائية إلى المحكمة العليا للعدل والجهات القضائية الأخرى التي يحددها القانون. |
Il est indispensable que les personnes qui ont sciemment et délibérément entravé la bonne administration de la justice rendent compte de leur conduite, notamment lorsqu'elles ont divulgué des informations confidentielles sur des témoins ou en ont intimidé ou suborné certains. | UN | ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم. |
Un rapport sur le suivi des procès a été examiné avec le Ministre de la justice et le Président du tribunal. | UN | نوقش تقرير واحد أعدَّ بشأن مراقبة إجراءات المحاكمة مع وزير الدولة للعدل ورئيس القضاة |
Brochure conjointe du Ministère fédéral de la justice et du Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse | UN | كتاب مشترك من إعداد الوزارة الاتحادية للعدل والوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب |
Force de police permanente et Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires | UN | قدرة الشرطة الدائمة والقدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
Cet état de choses n'est pas de bonne augure pour la justice et la paix internationales. | UN | وهذا لا يبشر بالخير للعدل والسلم الدوليين. |
Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. | UN | ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد. |
María Inés Vollmer, Sous-Secrétaire à l'égalité et à la qualité de l'enseignement au Ministère de l'éducation nationale | UN | ماريا إينس فولمر، وكيلة وزارة للعدل والمعايير التعليمية، وزارة التعليم |
Dans sa réponse, le Représentant spécial a souligné que l'Organisation ne pourrait intervenir d'une manière quelconque que si elle disposait de toutes les garanties concernant le respect des normes internationales de justice, d'équité et de procédure régulière. | UN | وشدد الممثل الخاص، في رده، على أن أي مشاركة من جانب الأمم المتحدة في هذا الصدد ستتوقف على ما إذا كان ثمة ضمانات تامة بأنه ستتم مراعاة المعايير الدولية للعدل والإنصاف والمحاكمة بمقتضى أحكام القانون. |
Soeur Marie Therese Plante, au nom du Japanese Catholic Council for Justice and Peace | UN | اﻷخت ماري تريز بلانتيه، المجلس الكاثوليكي الياباني للعدل والسلم |
Il continuera d'appuyer trois unités hébergées : la Force de police permanente, le corps permanent des spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires et le Service intégré de formation, qui relèvent tous du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيواصل مركز الخدمات العالمي تقديم الدعم لثلاث وحدات مستضافة هي: قدرة الشرطة الدائمة، والهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات، ودائرة التدريب المتكامل التي تشرف عليها جميعا إدارة عمليات حفظ السلام. |
Eh, pour être juste, je n'en fais pas beaucoup ici. | Open Subtitles | إحقاقـا للعدل ، لست ذا نفـع كبير هنـا الآن |