"للعزل" - Translation from Arabic to French

    • ségrégation
        
    • l'isolement
        
    • d'isolation
        
    • d'isolement
        
    • secret
        
    • inamovibilité
        
    • disposent
        
    • révocation
        
    • de la destitution
        
    • en isolation
        
    Il constate également que les femmes sont victimes d'une ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et qu'elles travaillent principalement dans le secteur informel, d'où leur exclusion des programmes de protection sociale. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المرأة تتعرّض للعزل بنوعيه الأفقي والرأسي في سوق العمل، ولأن عملها غالبا ما يكون في القطاع غير الرسمي، ممّا يحرمها من الاستفادة من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية.
    La loi en question encourage également la discrimination positive en faveur des personnes et des groupes autochtones qui ont fait l'objet de ségrégation, dont les terres et la culture ont été spoliées depuis la conquête et qui vivent dans un état d'extrême pauvreté sans aucune chance d'accéder à l'égalité avec les autres habitants du pays. UN ويميل القانون بشكل إيجابي لصالح أفراد وجماعات السكان الأصليين، الذين تعرضوا منذ الاحتلال للعزل ونهب أراضيهم وثقافتهم، والعيش في حالة فقر مدقع، ولم تتح لهم فرصة تحقيق المساواة مع سكان البلاد الآخرين.
    L'État partie dément que des personnes détenues dans des centres de détention pour immigrants sont placées à l'isolement ou au cachot. UN وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي.
    Une aide financière directe peut également être accordée dans le cadre de certains investissements (travaux d'isolation ou mise en œuvre de technologies propres); UN ويمكن تقديم المساعدة المالية بصورة مباشرة لاستثمارات محددة أيضا، مثلاً للعزل أو للتكنولوجيا الأنظف؛
    Dans l'intérêt des Palestiniens et de la sécurité régionale et internationale, il est impératif que cessent ces conditions artificielles d'isolement et de pauvreté forcée. UN ولمصلحة الفلسطينيين والأمن الإقليمي والدولي، من الضروري إزالة الظروف المصطنعة للعزل وفرض الفقر هذه.
    Des opposants politiques sont maintenus pendant une période prolongée en détention au secret par l'Agence de sécurité interne. UN ويزعم أن وكالة الأمن الداخلي تحتجز المعارضين السياسيين لفترات مطولة وتخضعهم للعزل.
    Cette mesure ne remet toutefois pas en cause les principes de la nomination à vie des magistrats et de leur inamovibilité. UN ولكن هذا التدبير، لا يُخِل مع ذلك، بمبدأ تعيين القضاة مدى الحياة ولا بمبدأ عدم قابليتهم للعزل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures spécifiques adoptées pour remédier à la ségrégation de facto et sur l'incidence de ces mesures. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اعتُمدت للتصدي للعزل بحكم الواقع وعن تأثير هذه التدابير.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la législation qui prévoit un régime strict de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion et le port des menottes pour les prisonniers exécutant une peine de réclusion à perpétuité lorsqu'ils sortent de leur cellule. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل التشريعات المتعلقة بالنظام الصارم للعزل خلال السنوات الخمس الأولى وبتقييد أيدي السجناء الذين يقضون عقوبات السجن مدى الحياة عندما يكونون خارج زنازينهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la législation qui prévoit un régime strict de ségrégation pendant les cinq premières années de réclusion et le port des menottes pour les prisonniers exécutant une peine de réclusion à perpétuité lorsqu'ils sortent de leur cellule. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل التشريعات المتعلقة بالنظام الصارم للعزل خلال السنوات الخمس الأولى وبتقييد أيدي السجناء الذين يقضون عقوبات السجن مدى الحياة عندما يكونون خارج زنازينهم.
    Ces homelands, qui sont en fait les rejetons de la ségrégation, sont appelés à disparaître lorsque la nouvelle constitution entrera en vigueur, immédiatement après les élections du 27 avril 1994. UN إن هذه " اﻷوطان " ، التي هي في الحقيقة نتيجة مباشرة للعزل العنصري، ستختفي عندما يبدأ نفاذ الدستور الجديد، فور إجراء انتخابات ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Il demeure persuadé que dans un contexte de mondialisation caractérisée par la crise économique et financière internationale, le maintien de l'isolement économique, commercial et financier d'un État conduit inéluctablement à l'asphyxie et, de ce fait, ne saurait être une solution privilégiée pour le règlement de différends. UN وبالتالي، فإن بوركينا فاسو لا تزال مقتنعة بأنه في ظل الاتجاه المتنامي نحو العولمة الذي يشهده العالم وفي ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية يؤدي تعريض دولة للعزل الاقتصادي والتجاري والمالي حتما إلى الاختناق، ومن ثم، فإن هذا ليس بالحل الأفضل لتسوية المنازعات.
    Dans le cadre du traitement global de la population carcérale et afin de réduire au minimum les effets négatifs de l'isolement social, les détenus se rendent, sous encadrement, dans des centres culturels, sportifs, historiques et économiques. UN وفي إطار المعاملة الشاملة لنزلاء السجون، وبغية الحد إلى أقصى حد من الآثار السلبية للعزل الاجتماعي، تُنظم زياراتٌ مراقَبة للمراكز الثقافية والرياضية والتاريخية والاقتصادية.
    Descendez à l'isolement voir les patients. Open Subtitles إنزلوا للعزل لتطمئنوا على المرضى المصابين إن كان ما إكتشفتيه صحيحاً...
    Economies d'énergie moyennant des ALT avec le secteur des logements subventionnés, normes d'isolation et d'efficacité énergétique plus élevées UN حفظ الطاقة عن طريق اتفاقات طويلة اﻷجل مع قطاع الاسكان المُعان، وضع معايير أكثر تشدداً للعزل وكفاءة الطاقة
    L'emploi de l'énergie solaire et des nouvelles méthodes d'isolation thermique permettant de faire des économies d'énergie est systématiquement encouragé. UN ويوجه اهتمام خاص اﻵن إلى زيادة استخدام الطاقة الشمسية وحفظ الطاقة باستخدام طرق محسنة للعزل الحراري.
    Cette opération se réalisera par la mise en place d'une force internationale d'isolement ou d'interposition, qui est évaluée à environ 2 000 à 3 000 policiers, et dont le Secrétaire général a annoncé la création imminente. UN وستنفذ هذه العملية من خلال وزع قوة دولية للعزل أو للتوسط، يقدر عدد أفرادها بنحو ٢ ٠٠٠ إلى ٣ ٠٠٠ شرطي، وقد أعلن اﻷمين العام أن انشاءها أصبح وشيكا.
    Cette opération se réalisera par la mise en place d'une force internationale d'isolement ou d'interposition, qui est évaluée à environ 2 000 à 3 000 policiers, et dont le Secrétaire général a annoncé la céation imminente. UN وستنفذ هذه العملية من خلال وزع قوة دولية للعزل أو للتوسط، يقدر عدد أفرادها بنحو ٢ ٠٠٠ الى ٣ ٠٠٠ شرطي، وقد أعلن اﻷمين العام أن انشاءها أصبح وشيكا.
    L'État partie avance les mêmes arguments pour les griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 10 concernant leur traitement en détention et leur prétendue détention au secret. UN وتستخدم الدولة الطرف الحجج نفسها رداً على الادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 والمتصلة بمعاملتهم في أثناء الاحتجاز وبخضوعهم للعزل.
    Le Rapporteur spécial a rappelé que les principes de stabilité et d'inamovibilité des juges devaient s'appliquer, y compris aux juges temporaires. UN وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة تطبيق مبدأ الضمان الوظيفي للقضاة وعدم قابليتهم للعزل على القضاة المؤقتين أيضاً.
    Une grande diversité d'États, par exemple, disposent expressément dans leur constitution que l'inéligibilité est une conséquence possible, voire obligatoire de la destitution. UN فعلى سبيل المثال، هناك طائفة واسعة من الدول التي تنص صراحة في دساتيرها على عدم الأهلية للترشح كنتيجة جائزة أو إلزامية للعزل().
    Pour éviter l'abus des mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité, il est crucial que les éléments suivants soient en place: des motifs clairs de révocation, de suspension ou de sanction; un organe interne indépendant chargé des procédures disciplinaires et le droit de porter les décisions disciplinaires devant une juridiction de degré supérieur. UN 72- وسعياً إلى تفادي سوء استخدام آليات المساءلة، لا بد من توافر العناصر التالية: أسباب واضحة للعزل أو التوقيف أو المعاقبة؛ وهيئة داخلية مستقلّة معنية بالإجراءات التأديبية؛ والحق في طلب مراجعة القرارات التأديبية من قِبل هيئة قضائية أعلى.
    Alez en isolation jeter un oeil aux contaminés. Open Subtitles إنزلوا للعزل لتطمئنوا على المرضى المصابين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more