L'organe législatif de la transition reflétera la diversité des acteurs politiques malgaches. | UN | وستعكس الهيئة التشريعية للعملية الانتقالية تنوع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر. |
5. Proposition d'adaptation du chronogramme de la transition. | UN | 5 - اقتراح تكييف الجدول الزمني للعملية الانتقالية. |
Composante 4 : coordonner l'appui international à la transition en Libye | UN | العنصر 4: تنسيق الدعم الدولي للعملية الانتقالية في ليبيا |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que les prochains mois seront critiques pour le processus de transition. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن الأشهر القليلة المقبلة قد تكون حاسمة بالنسبة للعملية الانتقالية. |
De telles activités d'ouverture devraient s'inscrire dans une stratégie globale visant à faire mieux comprendre au public le processus de transition et à amener celui-ci à le soutenir. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاتصال جزءا من استراتيجية عامة لتعزيز فهم الجماهير للعملية الانتقالية والترويج لدعمها. |
Le concours de l'ONU au bon déroulement du processus de transition a été proposé au plus haut niveau. | UN | وعرضت الأمم المتحدة تقديم الدعم، على أعلى مستوياتها، للعملية الانتقالية. |
Les fruits de la nouvelle société internationale démocratique et libre auxquels nous aspirons tous dépendent, dans une large mesure, de l'appui total apporté au processus de transition. | UN | فالثمار التي حملها المجتمع الدولي الديمقراطي والحر الذي نصبو اليه جميعا ستعتمد الى حد بعيد على ما اذا تم توفر الدعم الصادق للعملية الانتقالية. |
Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
Son action a ouvert la voie à leur participation à la conférence nationale de dialogue qui jettera les bases des stades ultérieurs de la transition. | UN | ومهدت جهوده الطريــق لمشاركتهم فــي مؤتمــر للحوار الوطنــي سيضع الأسس اللازمة للمراحل اللاحقة للعملية الانتقالية. |
A. Appui du système des Nations Unies à la transition | UN | ألف - دعم منظومة الأمم المتحدة للعملية الانتقالية |
Je salue le rôle que continuent à jouer les Nations Unies en appui à la transition iraquienne, et cela dans un climat de sécurité très précaire. | UN | وأهنئ الأمم المتحدة على دعمها المستمر للعملية الانتقالية في العراق، لا سيما في ضوء مناخ انعدام الأمن السائد في ذلك البلد. |
La situation dans ces missions n'est pas propice à la planification détaillée de la transition | UN | الحالة الموجودة في هاتين البعثتين ليست مواتية للقيام بالتخطيط المفصل للعملية الانتقالية |
Nombre moindre que prévu car les rapports et notes établis à l'intention du Comité international d'accompagnement de la transition l'ont été à l'occasion de questions soulevées ou de manifestations. | UN | العدد أقل لأن التقارير أو الإحاطات التي تعد للجنة الدولية دعما للعملية الانتقالية كانت تعتمد على مسألة أو حدث. |
:: D'apporter un soutien à la transition pour permettre l'instauration de l'état de droit, d'une culture de la paix durable; | UN | :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم؛ |
Nous sommes également prêts à continuer d'appuyer le processus de transition en République démocratique du Congo. | UN | كما أننا مستعدون للمضي قدما في دعمنا للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont dit qu'ils appuyaient sans réserve le processus de transition au Yémen et ont salué l'action du Gouvernement yéménite. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للعملية الانتقالية الجارية في البلد ونوّهوا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن. |
La Roumanie est d'avis que le processus de transition doit être davantage guidé par la réalisation des conditions adéquates et moins par un calendrier assorti de délais. | UN | وترى رومانيا أن تهيئة الظروف الملائمة ينبغي أن يكون المحرك للعملية الانتقالية أكثر من مجرد الالتزام بتقويم للآجال الزمنية. |
On pourrait peut-être discrètement tirer parti du caractère actuel du processus de transition et des négociations de paix pour plaider en faveur d'une plus grande participation des femmes. | UN | ويمكن استغلال الطابع الحالي للعملية الانتقالية ومفاوضات السلام مغلقة للضغط على نحو غير معلن من أجل الشمولية. |
Son adoption marque la première de nombreuses étapes qui mèneront en fin de compte à la conclusion du processus de transition de manière responsable et productive. | UN | ويشكل اعتمادها إلى أولى الخطوات العديدة على طريق الاختتام النهائي للعملية الانتقالية بطريقة مسؤولة ومنتجة. |
Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. | UN | ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية. |
Le Luxembourg a réaffirmé son soutien au processus de transition du pays. | UN | ١٣٦- وكررت لكسمبرغ الإعراب عن دعمها للعملية الانتقالية في مصر. |
Ils ont convenu que la MANUI devrait servir de point de coordination de la réception et de l'utilisation de l'assistance politique et de l'aide des donateurs au processus de transition. | UN | واتفق المشاركون على أنه ينبغي لعملية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق أن تكون بمثابة نقطة مركزية في تلقـِّـي، وتجهيز، المساعدة السياسية ومساعدات المانحين للعملية الانتقالية. |
Cet effectif aidera à assurer la sécurité durant la période de transition et les élections. | UN | وسيساعد هؤلاء الضباط في توفير الأمن اللازم للعملية الانتقالية وللانتخابات. |