"للعمل على" - Translation from Arabic to French

    • travailler sur
        
    • afin de
        
    • à promouvoir la
        
    • pour l'
        
    • pour la
        
    • visant à
        
    • pour travailler à
        
    • pour promouvoir le
        
    • de travailler à
        
    • en vue de
        
    • pour aider à
        
    • pour promouvoir la
        
    • 'Organisation pour
        
    • afin d'
        
    • d'action
        
    Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de renforcer la ligne de conduite actuelle afin de désarmer toutes les factions somalies, au lieu de retirer certaines des troupes. UN وهذا من أقوى اﻷسباب الداعية الى تعزيز المسار الحالي للعمل على نزع سلاح جميع الفصائل الصومالية بدلا من سحب بعض القوات.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة
    Il dit que je n'ai pas la bonne habilitation de sécurité pour l'affaire Whitaker, et Fischer montre le contraire. Open Subtitles جي رجل يقول بأنّني ما عندي ترخيص الأمن الكافي للعمل على حالة ويتيكير، وفيشير يجادل.
    Et ce n'est pas là une vaine déclaration. L'Ukraine fait tout ce qu'elle peut pour la mettre en oeuvre. UN وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه.
    :: Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Une Commission de la défense, à large représentation multiethnique, a été créée pour travailler à la réforme de l'armée. UN وأنشئت لجنة دفاع، بتمثيل واسع للأقليات العرقية، للعمل على إصلاح الجيش.
    Mesures pour promouvoir le développement des organisations d'auto-assistance (SHO) UN التدابير المتخذة للعمل على تطور منظمات المساعدة الذاتية
    Cependant, nous comprenons que d'autres délégations, notamment celles des États dotés d'armes nucléaires, souhaitent aussi travailler sur cette base. UN ونحن ندرك أن وفوداً أخرى، ولا سيما وفود الدول النووية، هي أيضاً على استعداد للعمل على هذا الأساس.
    Tu a besoin de travailler sur tes compétences interpersonnelles, Toby. Open Subtitles أنت بحاجة للعمل على مهاراة علاقاتك الشخصية توبي
    Devinez qui n'a pas eu une habilitation de sécurité pour travailler sur le laser spatial géant? Open Subtitles خمّنوا من لم يحصل على تصريح أمنيّ للعمل على الليزر العملاق الفضائي ؟
    Le Mexique a informé les représentants au sujet des activités entreprises afin de contribuer au bon déroulement de la dix-septième session ainsi que des démarches engagées concernant des initiatives supplémentaires. UN وأطلعت المكسيك المندوبين على الأنشطة التي تم الاضطلاع بها تيسيراً للعمل على إنجاح مؤتمر الأطراف السابع عشر وعلى الترتيبات الجارية للقيام بمزيد من المبادرات.
    La Malaisie est prête à travailler étroitement avec les autres délégations afin de conduire cet effort commun. UN وماليزيا مستعدة للعمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى للقيام بهذا الجهد المشترك.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Ce rapatriement soudain et massif de réfugiés rwandais en provenance du Zaïre a donné au Gouvernement rwandais un élan qui peut lui servir à promouvoir la réconciliation nationale et à détendre le climat de tension et d'insécurité dans l'est du Zaïre. UN وقد ولدت عودة اللاجئين الروانديين المفاجئة والهائلة هذه من زائير زخما يمكن لحكومة رواندا أن تستخدمه للعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وتخفيف حدة التوتر وانعدام اﻷمن في شرقي زائير.
    Au sujet des expatriés recrutés pour l'exécution du programme, le PNUD employait 40 Volontaires des Nations Unies, spécialistes du développement, qui travaillaient au niveau des collectivités; il recrutait aussi un nombre croissant de Tanzaniens. UN ومن بين اﻷجانب المعينين للبرنامج، كان البرنامج اﻹنمائي يعتمد على ٤٠ من إخصائيي متطوعي اﻷمم المتحدة للعمل على المستوى الشعبي؛ وفي الوقت نفسه، يجري استخدام عدد متزايد من الوطنيين.
    Je suis dans l'obligation de vous adresser cette lettre puisque les démarches que nous avons entreprises auprès du Secrétariat pour la publication d'un rectificatif en ce sens n'ont pas abouti. UN وأشعر بالاضطرار إلى إرسال هذه الرسالة إليكم ﻷن محاولتنا مع اﻷمانة العامة للعمل على نشر التصويب وفقا لذلك لم تنجح.
    Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Pour de nombreux travailleurs intellectuels, avoir du temps libre pour travailler à des projets d'enrichissement des connaissances ou aller à des conférences, ou encore avoir du temps à consacrer à des projets intéressants peut être aussi motivant qu'une rémunération monétaire. UN ويعتبر العديد من أصحاب المهارة المعرفية أن الحصول على وقت للعمل على مشاريع بناء المعارف أو لحضور مؤتمرات، أو قضاء وقت في مشاريع موضع اهتمامهم، يعد من عوامل التحفيز التي لا تقل عن المكافآت المالية.
    Mesures pour promouvoir le développement des organisations d'auto-assistance 29.16-29.17 121 UN التدابير المتخذة للعمل على تطور منظمات المساعدة الذاتية 29-16-29-17 161
    De ce point de vue, elle constitue une bonne base permettant à toutes les parties de travailler à ces questions importantes. UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    La délégation de Russie est disposée à promouvoir un accord rapide sur les paramètres de base de cette initiative et à oeuvrer en vue de sa concrétisation. UN والوفد الروسي على استعداد للعمل على تيسير الاتفاق السريع على المعالم اﻷساسية لهذه المبادرة وعلى تطبيقها عمليا.
    Il a également demandé d'accroître l'assistance technique pour aider à prévenir les violations et les exactions. UN وحث أيضاً على زيادة المساعدة التقنية للعمل على منع حدوث الانتهاكات والاعتداءات.
    Nous sommes venus à Beijing pour promouvoir la cause des femmes. UN لقد جئنا إلى بيجين للعمل على النهوض بقضية المرأة.
    Mon pays, en tant que nouveau Membre des Nations Unies, est prêt à mettre au service de l'Organisation, pour les 50 années qui s'ouvrent devant elle, sa nature pacifique, sa bonne volonté, son énergie et son enthousiasme, ses connaissances et son expérience. UN وبلدي كعضو جديد على استعداد للعمل على أن يجلب لﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة روح المودة وحسن النية والطاقة والحماسة والمعرفة والخبرة.
    Un comité du tourisme a été constitué en 2008 afin d'accroître les recettes touristiques. UN وشكلت في عام 2008 لجنة سياحية للعمل على تعظيم الإيرادات المحصلة من السياحة.
    C'est pour cette raison que la communauté internationale doit continuer à envisager Action 21 comme un plan d'ensemble d'action globale. UN ولهذا السبب يجب على المجتمع الدولي أن يواصل النظر إلى جدول أعمال القرن ٢١ بوصفه خطة شاملة للعمل على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more