"للفقراء" - Translation from Arabic to French

    • aux pauvres
        
    • des pauvres
        
    • pour les pauvres
        
    • aux populations pauvres
        
    • des populations pauvres
        
    • de pauvres
        
    • population pauvre
        
    • contre la pauvreté
        
    • populaire
        
    • plus démunis
        
    • plus pauvres
        
    • pour pauvres
        
    • pauvres et
        
    De plus, plusieurs programmes de crédit sont en cours d'élaboration; ils visent à accorder des fonds aux pauvres qui souhaitent s'établir à leur compte. UN وفضلا عن ذلك، فإنه تم وضع خطط تسليف مختلفة من أجل توفير رأس المال للفقراء الذين يرغبون في إيجاد فرص عمل ﻷنفسهم.
    Néanmoins ces prêts ne sont pas accessibles aux pauvres et aux personnes indigentes qui ne peuvent offrir aucune garantie collatérale. UN على أن هذه الإجراءات لا تتيسر للفقراء والمعوزين الذين لا يملكون ضمانا يقدمونه للحصول على القروض.
    :: Garantir l'accès des pauvres aux ressources agricoles. UN :: إتاحة سُبُل الحصول على الموارد الزراعية للفقراء
    Il est regrettable, que la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel bienvenu en tant que tel pour restructurer les économies africaines ait dans bien des cas aggravé à court terme les conditions sociales des pauvres. UN ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب.
    La mondialisation en soi ne jette pas les bases de l'espoir en un meilleur avenir pour les pauvres. UN وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء.
    Je prévoie une marche cette après midi pour distribuer des denrées aux pauvres et aux infirmes. Open Subtitles أنا أخطط على مسيرة غذاء بعد ظهر هذا اليوم لإيصال الإمدادات للفقراء والمعاقين
    Je les donne aux pauvres et je veux les surprendre. Open Subtitles أنا التبرع بها للفقراء وأردت أن مفاجأة لهم.
    L'abondance au milieu de la misère n'apporte la paix et la sécurité ni aux riches ni aux pauvres. UN إن الثــراء فــي وســط الفقــر لا يوفر السلام ولا اﻷمن لا لﻷغنياء ولا للفقراء.
    Ces efforts permettent de fournir davantage d'aliments à des prix plus raisonnables aux pauvres, tout en préservant l'environnement. UN وتوفر هذه الجهود البحثية أغذية متزايدة بأسعار معقولة جدا للفقراء في العالم، وتحمي في الوقت نفسه البيئة.
    Cela donnerait aux pauvres non seulement de nouvelles chances, mais aussi le moyen d'en tirer parti. UN ولن يعطي ذلك فرصا جديدة للفقراء فحسب، وإنما سوف يعطيهم أيضا سبل استغلال تلك الفرص.
    Dans l'intervalle, un système public de distribution d'aliments continue à permettre aux pauvres de se procurer des aliments de première nécessité. UN وفي غضون ذلك، يستمر توفير السلع الأساسية للفقراء من خلال نظام توزيع عام.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    La mise au point de fourneaux améliorés constitue une étape très importante pour l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN وسيشكل استحداث مواقد محسنة للطهي خطوة رئيسية تجاه تعزيز اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Bien qu'il doive faire face à des difficultés de tous ordres, le Gouvernement pakistanais a focalisé son action sur une croissance économique au profit des pauvres. UN وأوضح أنه رغم أن الحكومة تواجه مجموعة من الصعوبات فقد ركزت على النمو الاقتصادي الداعم للفقراء.
    Il faudrait mettre en œuvre des politiques qui tiennent pleinement compte des droits de l'homme, de la dignité et des libertés des pauvres. UN وينبغي تنفيذ سياسات إنمائية تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفقراء وكرامتهم وحرياتهم مراعاة كاملة.
    Il faudrait mettre en œuvre des politiques qui tiennent pleinement compte des droits de l'homme des pauvres. UN وينبغي تنفيذ سياسات للتنمية تراعي بالكامل حقوق الإنسان للفقراء.
    Redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables UN مضاعفة الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة
    En particulier, l'instabilité persistante des cours des denrées alimentaires et du pétrole était catastrophique pour les pauvres. UN فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء.
    Je voulais être docteur. pour les pauvres. Sauver des vies. Open Subtitles أردت أن أصبح طبيبة ، للفقراء لأنقذ حياتهم
    Amélioration de la santé publique, des services d'assainissement et des abris pour les pauvres des villes; UN تحسين الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى للفقراء في المناطق الحضرية؛
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Une croissance satisfaisante et à forte intensité de main-d'oeuvre était en effet indispensable pour offrir des emplois et accroître le revenu des populations pauvres. UN والنمو المتسم بالكفاءة والكثيف العمالة هو عامل رئيسي في توفير العمل وتدبير الدخل للفقراء.
    On enregistre toujours une proportion importante et un nombre élevé de pauvres dans les campagnes. UN وما زالت تُسجل في المناطق الريفية أعلى نسبة للفقراء وأكبر عدد منهم.
    Dans cette perspective et dans le cadre du processus de création de petites et moyennes entreprises, des microfinancements ont été lancés au profit de la population pauvre. UN هنا، وكجزء من عملية إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة، أُطلق الإئتمان البالغ الصغر للفقراء.
    Les politiques de lutte contre la pauvreté : politique et mesures de soutien relevant des questions d'équité et de qualité UN السياسات المواتية للفقراء: السياسات وتدابير الدعم المتصلة بقضايا الإنصاف والجودة
    Autre chose que je sais, il va tourner Martin Charles dans une soupe populaire Open Subtitles الأمر التالي الذي أعرفه، أنّه سيحوّل الشركة إلى مطعم للفقراء.
    Les membres de la Fédération consacrent une partie de leur temps à examiner à titre gracieux les plus démunis et à s'efforcer de promouvoir le bonheur en soulageant toute douleur. UN ويمنح أعضاء الاتحاد بعضا من وقتهم للفقراء بالمجان ويسعون إلى تحقيق السعادة عن طريق تخفيف المعاناة.
    La stratégie de la Banque mondiale comportait également des dispositifs de sécurité destinés aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وتشمل استراتيجية البنك الدولي أيضا شبكات أمان للفقراء المزمنين والمجموعات الضعيفة.
    Ma mère appelait les enfants du "divertissement pour pauvres". Open Subtitles قالت أمّي عن الأطفال "أنّهم مجرّد "تسلية للفقراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more