Atelier des artistes et communicateurs africains sur l'enfant et le développement | UN | الحلقة التدريبية للفنانين واﻹعلاميين اﻷفارقة حول الطفل والتنمية |
En outre, il est prévu d'accorder des subventions et des bourses d'études à des artistes. | UN | وفضلا عن ذلك توجد هبات ومنح دراسية متاحة للفنانين. |
De cette manière, des artistes du Liechtenstein ont l'occasion de créer et de présenter des oeuvres à l'étranger. | UN | وبهذا الأسلوب، يتاح للفنانين من لختنشتاين فرصة ابتكار وتقديم أعمال في الخارج. |
Allons, y'a bien au moment où il va manquer d'artistes noirs comme référence, non ? | Open Subtitles | بربّك، أعني، بمرحلـةٍ ما يجب عليه التوقّف عن الإشارة للفنانين السود، صحيح؟ |
Dans ce contexte, il est envisagé de créer une troupe nationale d'artistes handicapés. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح إنشاء فرقة وطنية للفنانين ذوي الإعاقة. |
Il organise et exécute des projets dynamiques comprenant diverses formes d'art et fournit des dons aux artistes et groupes artistiques locaux. | UN | وهو ينظم وينفذ مشاريع استباقية تشمل مختلف الأشكال الفنية ويقدم المنح للفنانين المحليين والجماعات الفنية المحلية. |
L'auteur se déclare innocent et affirme que l'argent a été versé aux artistes sur instruction du Conseil d'administration de l'Association Festival Atlantique. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه بريء وأن هذا المبلغ دفع للفنانين بناء على تعليمات من مجلس رابطة مهرجان المحيط اﻷطلنطي. |
Il est facile de comprendre le pouvoir que peuvent exercer de telles incitations sur les artistes de premier plan. | UN | ومن السهل فهم نفوذ هذه الحوافز بالنسبة للفنانين من ألمع النجوم. |
En 2003, les montants alloués aux bourses, aux revenus garantis et aux fonds de rémunération destinés à des artistes particuliers se sont répartis comme suit : | UN | وفي عام 2003، كانت الموارد المخصصة للمنح، والدخل المضمون، والمكافآت المستحقة للفنانين موزعةً على النحو التالي: |
Afin d'assurer au mieux la protection des artistes, l'Office fédéral des étrangers a posé dans ses Directives les règles suivantes : | UN | وفرض المكتب الاتحادي لﻷجانب القواعد التالية في مبادئه التوجيهية، بغية ضمان الحماية القصوى للفنانين. |
∙ Large action d’encouragement et de soutien des artistes et artisans en tant que promoteurs de la paix; | UN | ● تقديم المزيد من التشجيع والدعم للفنانين وأصحاب الحرف باعتبارهم دعاة للسلام؛ |
Elle garantit un traitement égal des artistes sans distinction de genre. | UN | وهي تضمن المعاملة المتساوية للفنانين دون تمييز جنساني. |
En revanche, je suis le bienfaiteur des artistes qui ont été engagés pour la restauration. | Open Subtitles | أنا مُتبرع للفنانين الذين يقوموا بتوظيفهم لقيادة عملية التجديد بالكنيسة |
1983-1990 Trésorier de l'Association internationale des artistes | UN | ١٩٨٣-١٩٩٠ أمين صندوق الرابطة الدولية للفنانين |
Le but consiste à créer des studios d'artistes qui offrent un environnement optimal à la fois aux femmes et aux hommes. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء استديو للفنانين يوفر البيئة المثلى للنساء والرجال على السواء. |
C'est ce qui explique qu'il était difficile de créer des associations d'artistes professionnels et travailleurs assimilés. | UN | وقد أفضى ذلك إلى السعي الدؤوب لإنشاء رابطات الجمهورية للفنانين المحترفين والعاملين ذوي الصلة. |
D'autres programmes du Gouvernement favorisent la venue au Québec d'artistes étrangers. | UN | وثمة برامج حكومية أخرى تتيح للفنانين اﻷجانب القدوم إلى كبيك. |
Préserver et promouvoir les formes traditionnelles de musique, de danse et d'art populaire et accorder aux artistes âgés une bourse mensuelle leur permettant de vivre décemment; | UN | واتخاذ ترتيبات لتنفيذ خطة بمنح إعانات شهرية للفنانين المسنين حتى يتمكنوا من العيش حياة كريمة؛ |
L'auteur se déclare innocent et affirme que l'argent a été versé aux artistes sur instruction du Conseil d'administration de l'Association Festival Atlantique. | UN | ويدﱠعي صاحب البلاغ أنه بريء وأن هذا المبلغ دفع للفنانين بناء على تعليمات من مجلس رابطة مهرجان المحيط اﻷطلنطي. |
Il s'agit, par ce décret, de prendre des mesures de soutien aux artistes visant à les mettre dans une situation plus propice à la création. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو القيام بأنشطة داعمة لتتهيأ للفنانين بيئة مواتية أفضل لعملهم اﻹبداعي. |
À l'occasion du quarantième anniversaire du festival, l'UNIDIR et ledit Comité ont accueilli un atelier sur les artistes, artisans de la paix. | UN | واستضاف المعهد واللجنة الدولية للفنانين من أجل السلام بمناسبة الاحتفال بالذكرى الأربعين لإقامة المهرجان حلقة عمل كان موضوعها الفنانون كصناع سلام. |
les artistes cubains ne peuvent percevoir aucune rémunération pour leurs prestations devant le public américain. | UN | ولا يمكن للفنانين الكوبيين أن يتقاضوا أجرا لقاء عروضهم أمام جمهور أمريكي شمالي. |