Ces actes constituent une violation évidente du droit humanitaire international. | UN | وتلك الأعمال تعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي. |
Toutes ces armes de destruction massive ont en commun le fait que leur utilisation constitue une violation du droit humanitaire international. | UN | إن القاسم المشترك بين جميع أسلحة الدمار الشامل هذه هو أن استخدامها يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي. |
Le CICR continuera aussi à s'intéresser à la question de l'applicabilité et du respect du droit humanitaire international par les forces de maintien de la paix. | UN | وستواصل أيضا معالجة القضايا المتصلة بتطبيق واحترام حفظة السلام للقانون الإنساني الدولي. |
Participation au cours accéléré sur le droit des conflits armés donné à l'Institut international de droit humanitaire de Sanremo (Italie) | UN | المشاركة في دورة دراسية مركزة عن قانون النزاعات المسلحة، في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا. |
Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de protéger les civils et de respecter pleinement le droit humanitaire international et le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف حماية المدنيين والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Des centaines de prisonniers marocains ont été battus, torturés et humiliés et sont même morts dans ces centres, contrairement au droit humanitaire fondamental. | UN | وقد تم ضرب وتعذيب وإذلال مئات من المساجين المغاربة، بل ماتوا في هذه المراكز، انتهاكا للقانون الإنساني الأولي. |
De nombreux organismes ont été constitutionnalisés, et la Commission nationale du droit humanitaire international et la Délégation interministérielle aux droits de l'homme ont été créées. | UN | وأدرجت هيئات عدة في الدستور، وأنشئت اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي والمندوبية الوزارية المكلفة بحقوق الإنسان. |
Le CICR soutient l'objectif général consistant à limiter l'accès aux armes classiques, aux munitions et aux dispositifs explosifs de tous les auteurs de violations graves du droit humanitaire international. | UN | وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة. |
Selon elle, il serait difficile de gagner la confiance des victimes et certaines n'en auraient aucune si la direction des centres était confiée à des ONG telles que le Centre du droit humanitaire de Mme Nataša Kandić. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه سيكون من الصعب كسب ثقة الضحايا وأن بعضهم لن يثقوا في مراكز المعلومات إذا ما تولت مسؤوليتها منظمات غير حكومية مثل مركز السيدة ناتاشا كانديتش للقانون الإنساني. |
Ils ont plaidé en faveur d'une meilleure application des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire. | UN | كما دعوا إلى تنفيذ أفضل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
:: Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme (25 cas) | UN | :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Toute attaque contre une école ou un hôpital qui a conservé son caractère civil constitue une violation du droit humanitaire international. | UN | وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité exprime sa vive préoccupation face à la situation sur le terrain et aux violations systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وتعرب اللجنة عن عميق القلق إزاء الحالة على أرض الواقع والانتهاكات المنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) | UN | 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) | UN | 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Elle coordonne notamment les mesures d'application des instruments internationaux de droit humanitaire. | UN | وتقوم هذه اللجنة بصفة خاصة بتنسيق التدابير المتعلقة بتطبيق الصكوك الدولية للقانون الإنساني. |
Elle verse également des contributions annuelles à l'Institut international de droit humanitaire de San Remo et à la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. | UN | ويتلقى أيضا المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو واللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية تبرعات سنوية. |
Le Groupe de Rio demande aux parties de cesser immédiatement ces actes et de respecter pleinement le droit humanitaire international. | UN | وتحث مجموعة ريو الطرفين على وقف هذه الأعمال فورا وعلى الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي. |
Nous nous félicitons également de la réaffirmation de la Conférence d'examen, à savoir qu'il est nécessaire pour tous les États, à tout moment, de se conformer au droit humanitaire international. | UN | ونرحب كذلك بتأكيد المؤتمر الاستعراضي مجددا على ضرورة أن تمتثل جميع الدول وفي جميع الأوقات للقانون الإنساني الدولي. |
Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. | UN | وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي. |
< < Problems of Domestic Implementation of International humanitarian law > > (1996, Military Law Research) | UN | " المشكلات المتعلقة بالتنفيذ المحلي للقانون الإنساني الدولي " (1996، أبحاث القانون العسكري) |
Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les principes fondamentaux de ce droit sont énumérés ciaprès. | UN | ويرد فيما يلي بيان المبادئ الأولية للقانون الإنساني الدولي. |
Elle confirme toutefois la position de l'Islande en ce qui concerne le blocus de Gaza, à savoir que celuici est contraire au droit international humanitaire et doit être levé immédiatement. | UN | ومع ذلك، أكدت مجددا موقف أيسلندا المتمثل في أن الحصار على غزة مخالف للقانون الإنساني الدولي وينبغي أن يرفع فورا. |
Les principes de neutralité et d'impartialité de l'assistance humanitaire doivent trouver leur complément indispensable dans le respect, de la part de tous, des normes humanitaires. | UN | ويجب أن تشكل مبادئ الحياد والتجرد في تقديم المساعدة اﻹنسانية عنصرا لا غنى عنه في احترام الجميع للقانون اﻹنساني. |
Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire | UN | المحكمة الدولية لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤولين عـن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة |